「故障中」という言葉に違和感を覚える。「故障中」という言葉から受けるイメージはアニメか喜劇のこんなシーンだ。ポンコツ車が窓・ドア・タイヤと次々に壊れて行き最後にペシャンコに潰れてしまう、これが「故障中」の意味ではないだろうか。
コピー機に「故障中」と貼られているとその機械が刻一刻壊れ続けて行くことを想像してしまう。
「故障中」ではなく「故障」が正しいのだろう。「工事中」や「清掃中」は現在工事や清掃が行われている。「故障中」は静止している。英語で「故障中」を表現すればbrokenで「修理中」ならmendingとでも表現するだろう。「中」はingを意味する筈だ。
同様に「閉鎖中」も変だ。「ドアを閉鎖中の事故」なら分かるが閉鎖されたままの状態なら「閉鎖」ではないだろうか。
「授業中」は正しいが「休講中」は変だ。
コピー機に「故障中」と貼られているとその機械が刻一刻壊れ続けて行くことを想像してしまう。
「故障中」ではなく「故障」が正しいのだろう。「工事中」や「清掃中」は現在工事や清掃が行われている。「故障中」は静止している。英語で「故障中」を表現すればbrokenで「修理中」ならmendingとでも表現するだろう。「中」はingを意味する筈だ。
同様に「閉鎖中」も変だ。「ドアを閉鎖中の事故」なら分かるが閉鎖されたままの状態なら「閉鎖」ではないだろうか。
「授業中」は正しいが「休講中」は変だ。