ばばの気まぐれ日記

老後の暮らしというものはこういう事だったのかと思う日々
老後を迎えて初めて気が付くことも多い日々

日本語?英語?

2012年12月01日 | 雑感

所属しているグループの仲間内のメールの中で使用した言葉「冗句」で悩みを深く抱えることになりました。

そもそもの発端は、仲間内から発したメールに気が利いた冗談を交えていたものを、冗談と読みとれなくて真面目に受け止めておりました。そこへ他のメンバーがそれを説明してくれましてアァ~そういうことね!という事で冗談が理解出来たsazae3が発したメールの中で「おしゃれな冗句ですね」と入力しじょうくを漢字に変換していた為に、何となく気まずい思いを体験することになってしまったのです。やれやれぇ・・・言葉って大変難しいですね。

「冗句」とはどの様な意味かを友人からご指摘を受けました。無駄な言葉・不必要な句・・という説明です。ジョークとすれば良かったのですが、てっきり日本語として認められて使われているものだと思っておりましたぁ。

まったく違った意味なのですっ!・・オォ~・・恐ろしい事です。知らないで使った言葉で他人を傷つけてしまっていたかもしれないと考えなければならないのでしょうか?いずれにしても、恐ろしくなってきました。

冗談というよりもジョークと言う表現の方がマッチしていたのですが、英語でjokeとしたらよかったのでしょう、変換してしまったらとんでもない言葉になっていたなんて・・・・・。凹んでしまいましたぁ。。。。凹む(へこむ)と読みます(汗)

コメント (4)    この記事についてブログを書く
« 賀状欠礼ハガキ | トップ | 選挙も近づきまして »

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
冗談での大失敗!! (はたやん)
2012-12-02 06:58:10
若い頃に自分のスキーの先生とも言える直ぐ年下の後輩好青年にスキー旅行の旅館で皆で夕食後に騒いでいるときに後輩が酒に飲まれてしまって横になっているときに『それはこういう状態だった』と酒が覚めて起き上がったときに冗談で言ったつもりが本人は本当の事実と受け取ってしまいそれ以降は挨拶以外の会話はできなくなってしまい結果的には定年で逢うことがなくなってしまうまで続いてしまいました!!
振り返ってみると自身が逆の立場であれば例え冗談であってもそういうセチュエーションでは言ってはならないことであったと反省・悔やむばかりの体験があります!!
返信する
はたやんさんへ (管理人です)
2012-12-02 08:38:57
コメントの内容が良く理解できません?すみません、私のブログの内容が理解できにくい内容だったという事ですね。
ジョーク(joke)と冗句の意味がまったく違っていたと言う事です。ご心配をおかけいたしましてすみません。
返信する
冗句? (おんち)
2012-12-02 17:58:58
「日本語は難しい」と、よく言葉の行き違いなどがあった時に言いますが、こういう時代になると、日本語というよりも「書き言葉は難しい」と言ったほうが適切かもしれませんね。

冗句とジョーク、パソコンで文章を書く時代でなければ、起こらない行き違いですものね。
返信する
おんちさんへ (管理人です)
2012-12-02 20:29:08
そういえばそうです、私はとかく気軽に話し言葉でそのままに書いてしまったりしておりまして(汗)時々は戻って何度も直したりするのですが、その辺書き言葉と話し言葉の違いについても曖昧なままで言葉の使い方がしっかりと身に付いていないために恥ずかしいとも考えずに知人からは「良くまあさらさらと書いていますね」と言われます。良く知った方が読まれたら冷や汗が出ているのではないかと思います。
パソコンのお陰で最近は投稿文など文章の依頼に気軽に応じることが出来ています。知らないから怖いもの知らずなのかもです。
コメントありがとうございます。
返信する

コメントを投稿

雑感」カテゴリの最新記事