ちょっと気になるいい事、言葉、最新技術

書籍、映画、旅、最新技術から選んだ心に残るもの。速読者向けは、青文字表示。内容は小学生でも理解できる表現使用

異文化の慣用句に学ぶ『イラストと楽しむフランスの慣用句』

2024-11-04 07:46:08 | 世界の不思議・出来事
フランス文化を触れることで異文化を体験できる。ここにある慣用句・諺は日本とは違った感性・習慣・特性がある。 日本語直訳で「自分の帽子を食べる」と言うフランス語では「渋々自分の間違いを認める」と理解する、また「お腹に蝶々がいる」は「恋の予感がする」と、とてもユニークな表現だ。謎謎でも「歳を取れば取るほど、強くなる私はだあれ?」答:チーズ それはチーズは熟成するほど匂いがキツくなる、と言う例え。
『イラストと楽しむフランスの慣用句』トリコロル・パリ
「概要」「キリンのたてがみをとかす」「自分の帽子を食べる」「お腹にちょうちょがいる」ってどんな意味?フランス語を学ぶ人に役立つのはもちろん、そうでない人にも、ユーモアのセンスを忘れずにちょっとひねりを加えた言いまわしで乗り切ろう!というフランスのエスプリを楽しめる一冊になっています。『おしゃべりがはずむ フランスの魔法のフレーズ』の改訂版。
「Tirer le diable par la queue(ギリギリの生活をする)悪魔の尻尾を引っ張る
    お金や若さ、美貌を得るために悪魔に魂を売ると悪魔は決して返さない
「Avoir la peche」(とても元気)桃を持つ
    不老長寿の食べ物
「Avoir le cafard」(憂鬱な気持ちである)ゴキブリを持つ
    意地悪や裏切り者を示す言葉
「Avoir du bol」(ツイている)ボウルを持っている    
    お尻がボウルに変わった
「Perdre la tete」(気がおかしくなる)頭を失う
    気が動転する
「Tomber dans les pommes」(気絶する)りんごの中に倒れる 意識を失う
「Pedaler dans la semoule」(物事が上手く進まない)クスクスの中でペダルを漕ぐ 空回りする
「Se serrer la ceinture」(節約する)ベルトを締める 我慢する
「Poser un lapin」(約束をすっぽかす)うさぎを置く 支払いをしないで去る
「Se faire larguer」(フラれる)海に投げられる  ロープを外される
「Avoir un coeur d’artichaut」(惚れっぽい)アンティチョークの芯を持つ
    芯しか残らない食
「Avoir un coup de foudre」(一目惚れする)雷に打たれる
    雷に一撃(ショックする)
「Avoir des papillons dans le ventre」(恋の予感がする)腹の中に蝶々がいる
    繊細な感触
「Un temps de chien」(非常に悪い天気)犬の天気
    怒りやすく悪い性格
「Mettre son grain de sel」(関係ないことに首を突っ込む)自分の塩の粒を入れる  自分が勝手い思うこと
「Mettre les pieds dans le plat」(不躾なことを言う)皿に足を突っ込む
    不快にする
「Vider son sac」(言いたいことを全て吐き出す)袋を空にする
    吐き出す・空っぽにする
「Occupe-toi de tes oignons」(あなたには関係ない)自分の玉ねぎの世話をしない  玉ねぎ・お尻・足の共通点
「Ca compte pour de beurre」(重要ではない)バターのためにカウントする
    結果をカウントしない
「Faire une belle jambe」(何の得にもならない)美しい脚になる
    どうでもいい
「Peigner la girafe」(時間の無駄)キリンが立神を溶かす
    無意味なこと
「Avoir un poil dans la main」(怠ける)手に毛が生える
    何もない
「Raconter des salades」(いい加減なことを言う)サラダの話をする
    話を混ぜてしまう
「Rire comme une baleine」(大笑いする)くじらのように笑う
    口を大きく開けて豪快に笑う
「Retourner sa veste」(意見を翻す)ジャケットを裏返す
    反面教師
「Se faire rouler dans la farine」(騙される)小麦粉をまぶされる
    忍び込む
「Couper la poire en deux」(間をとる)梨を半分に切る
    妥協する
「Avoir le coeur sur la main」(心が広い)手のひらに心を持つ
    寛容な心を持つ
「Manger son chapeau」(渋々自分の間違いを認める)自分の帽子を食べる
「On ne fait pas d’omelette sans casser des oeufs」欲しいものを得るにはリスクあり
「On ne change pas une equipe qui gagne」下手に何かを変えようとしないこと
「La nuit porte conseil」一晩寝てから決める
「Petit a petit, I’oiseau fait son nid」千里の道も一歩から
「Apres la pluie vient le beau temps」人生山あり谷あり
「足が痺れる」(Avoir des fourmis dans les jambes)蟻がうじゃうじゃいる
「なるほど」というジェスチャーは気を触る(toucher du bois)
「魔法使いがパン屋さんで注文するものは何?」バケット(細長い棒・杖)



最新の画像もっと見る

コメントを投稿