仏文解釈法(1)
仏文解釈法 科目:フランス語学習
教材:『新しい仏文解釈法』(大学書林)
—————————【1】————————————————————
第1章 主語
1. 主語を探せ
文を解釈するにあたっては、文の骨格である主語と動詞との連
絡関係を明白にしなければならない. それにはまず文の主語を発
見することが大切である. 動詞の人称、数および性はその際の最
も重要な手がかりである.
[例文Ⅰ]
————————————————————————————————
Le chat gris de la voisine poursuit une souris
dans le grenier.
————————————————————————————————
[語句] poursuit <poursuivre 追いかける.
le grenier 穀物倉、屋根裏部屋.
————————————————————————————————
[訳] 隣家の婦人の灰色の牡猫が屋根裏部屋の中で一匹のハツ
カネズミを追いかけている.
————————————————————————————————
[注意] フランス語には主語を形の上で示す格変化もないし、日
本語のガ、ハに相当する助詞もない. 通常、主語は文の最初にく
ることによってその任務を明らかにしている.
1) 最も多く主語となる品詞は
① 名詞(単独の場合もあるし例文1のように付加形容詞や
補語を従えていることもある.)
② 代名詞
③ 不定法の動詞
[例文2]
————————————————————————————————
Ignorer n'est pas gênant ; mais savoir est diffiile.
————————————————————————————————
[訳] 知らないでいることは苦にもならない. しかし知ること
は難しいことだ.
————————————————————————————————
[説明] このように動詞の不定法は一種の名詞として扱われ、
主語となることが多いし、また表面上の主語に対する事実上
の主語としてもしばしば用いられる.
Il faut travbailler. / 働くことが必要である.
Il est honteux de mentir.
うそをつくのは恥ずべきことである.
2) その他に主語となるもの
上記以外の他の品詞、あるいは独立の1個の文が主語として
用いられることもある. その場合もそれらが一種の名詞とし
て待遇されていると思えばよい.
[例文3]
————————————————————————————————
Au Japon il y a beaucoup d'étudiants qui etudient
le Français ; mais peu peuvent le parler correctement.
————————————————————————————————
[訳] 日本にはフランス語を研究する学生は多いが、その
フランス語を正確に話すことの出来るものは極僅かしか
ない.
————————————————————————————————
[説明]
1.peuは元来 assez, beaucoup, combien, un peu などと
同じく数量を示す副詞で、この場合は peu d'étudiants と
いうべきところであるが、peu だけで主語として用いられ
ている.
2. peu 以下直訳ならば「ごく僅かのものがそれを正確に
話すことができる.」と、言うところだが、日本語としては
上の例文訳のほうが、落ち着きがよい.
(自然な日本語だという意味)
[例文4]
———————————————————————————————
Faites aux autres ce que vous voudriez qu'on
vous fît est un proverbe qui nous enseigne l'art de
vivre le plus sûr.
———————————————————————————————
[訳] 「自分がして貰いたいことを他人にはしてあげなさい」
とは、我々に最も確実なる処世術を教える諺である.
———————————————————————————————
[説明] 1.仏文太字の部分で、voudriezは条件法現在. これは
Faite ce que vous voudriez qu'on vous fit. (他人があなたに
してくれるようにと、あなたが望んでいることを、せよ
と言っています. なぜ、条件法になっているかといえば、
条件が隠されているからです.
vouloir は voudriez (条件法)になっています.
(あなたがもし望んでいるなら)という言外の条件が
隠されているためです.
次に、 voudriez の 内容は que 以下の従属節で述べられて
います. vouloir は接続法を要求する動詞ですので、que 以下
は接続法です. 主節が条件法のときは、従属節は、主節と同
時間の事柄ならば、接続法半過去になります. よって on
vous fit.
そして...Faites 以下の長い命令文全体が、それ自体が
今度は主語になっています. その動詞は、仏文下線部分の文
の直後のest. その属詞がun proverbe この属詞にqui が
ついています. もう堪忍してほしい? 堪忍してほしければ
この qui に un proverbe (諺)を代入して、ばっさり
ここで切ってみましょう.(ほんまはあかんよ)
「他人に、自分のしてもらいたいことをせよ」
というのが諺だ. その諺は人生をより確かに生きる処世術
をあなたに教えるものだ.
2つに無断切断してもまだ長い文章でしたね.
30両つなぎの新幹線のように….