イラクで死亡の英兵士、婚約者へ最後のラブレター(朝日新聞) - goo ニュース
いえ、非常に感動的だと思いますし、下手な恋愛小説(読まないけど)よりもよっぽど出来がいいと思います。
しかしね・・・・・・
英語で書かれたものを日本語訳してしまうとどうしてこう滑稽になるのでしょうか?
やはり、原文は原文のままが最高ということでしょうね。幾通りもの訳し方ができますから、その分だけ受け取り方も違いますし。
いえ、非常に感動的だと思いますし、下手な恋愛小説(読まないけど)よりもよっぽど出来がいいと思います。
しかしね・・・・・・
英語で書かれたものを日本語訳してしまうとどうしてこう滑稽になるのでしょうか?
やはり、原文は原文のままが最高ということでしょうね。幾通りもの訳し方ができますから、その分だけ受け取り方も違いますし。