英語と書評 de 海馬之玄関

KABU家のブログです
*コメントレスは当分ブログ友以外
原則免除にさせてください。

8月18日は米の日・・・英語とAKB48グループの贔屓メンバーに思いを馳せる好日?

2019年08月20日 16時11分50秒 | 雑記帳

 

好きなご飯のお供は?

 

あなたもスタンプをGETしよう

 
 
お米も稲も米つぶもご飯も、確認ですが、1粒でも48粒でも
お米は英語では――不可算の――「rice」なんですよね。
と、いずれにせよ、
 
>好きなご飯のお供は?
 
このお題は「ご飯のお供」というタームの
解釈によって回答が異なってくる、鴨です。
 
いずれにせよ、例えば、厚さ1インチのポークステーキとか
ハンバーグとか、あるいは、グリコやCoCo壱番屋の
レトルトカレーとかは選外だと思う。なぜならば、
それらは、最早、「独立した料理」(a dish)と言うべき
ものでしょうから。
 
逆に、わたし自身ロンドンのレストランで目撃したことも
ありますが、「カリーアンドライスウィズチップス」👀‼
curry and rice with chips(⬅この「chips」は、あの
「フィッシュアンドチプス」の「chips」であり所謂「ポテトも一緒に
いかがですか?」の「フライドポテト」のこと)の
「chips」は「お供」と言えるの、鴨。尚、よって、
「フイッシュアンドチプス」はもう「a dish」とここでは
整理しておきます。
 
 
 
而して、お題の回答は、「ご飯のお供」を、
すべての非料理(not-a-dish)のつくる集合(↖上の図の外側の円内部全体)のなかで、
もちろん、いずれも、食用ではあるが(edible and eatable as well)
 
【安田:A】単体では「食べ物」(food)ではないもの
【桃寧:B】単体でも「食べ物」(food)とされるもの
 
の【安田】と【桃寧】のいずれに受けとるかによって
わたし自身も違うものになる、鴨。と、そうわたしは思います。
 

尚、英語圏では、普通、「主食」(a staple food /dish)

と「副食」「おかず」との区別はありません。よって、このお題、

「好きなご飯のお供はなんですか?」は、その回答者として、

意識したしないにかかわらず(whether consciously or not)

日本語の母語話者のみを想定されたものと考えるべきでしょうか。

 

例えば、

 

a continental breakfast 

・・・cornflakes and orange juice,that's all

 

an English breakfast 

・・・three eggs, three pieces of bacon,some sausages, 

mushrooms and grilled tomatoes,some kippers of course, and 

two slices of bread,tomato juice as well, and ・・・

 

はい、「cornflakes」と「bread」が「主食」という

わけではないのです。

 

ちなみに、【渡辺】「continental / English」という形容詞が前に

あるので――単体では不可算の、というか、「ゼロ冠詞」の――「breakfast」に

不定冠詞(a /an)がついていること、加之、

【麻友】元トップアイドルだった――野菜嫌いで有名な――とある

「現在の大根女優―いずれ若手大女優」の方をふと念頭に置いて書いたので

「サラダ」(salad)が入っていないことはご承知おきください。閑話休題。

 

 


 

・名作「大根はえらい」を読み返して、ふと、

 あのアイドル系の若手女優さんのことを連想した

 https://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/4c1ba26d107a82d9e874cb58dd980788

 

 

と、回答に行きます。

 

【安田:A】単体では「食べ物」(food)ではないもの

・・・京都のしば漬け、自家製お味噌汁、および、

箱推しのHKT48のメンバーさんが宣伝している丸美屋さんの納豆

*禁輸されるらしい南朝鮮産キムチ(残念ですが我慢しましょう)

 

【桃寧:B】単体でも「食べ物」(food)とされるもの

・・・寛子さんのハムエッグ、KABU手製ロールキャベツ、

および、餃子の王将の餃子と酢豚と鳥の唐揚げ❗

 

・HKT48清水梨央さんが 地元・丸美屋のひきわり納豆CMに登場ですよ (^_^)v

 https://ameblo.jp/kabu2kaiba/entry-12451560331.html

 

 

 

 

最後に、おまけを一つ。

はい、「a dish」「food」とともに食卓を彩るある英単語の

意味を確認しておきます。先ずは例文、

 

The party had a buffet style meal 

with a lot of delicious food.

(NMB48の「たこ焼き焼けた」のお祝いパーティは

バイキング形式だったけど、白間美瑠さんの美貌にも

喩えられるような美味しい料理がてんこ盛だった)

 

で、と、そこの、

JKでNMB48の安田桃寧さん!

 

>mealとdishとfoodはどう違いますか?

 

計らずも誤解や間違った思い込みに誘導することを怖れず、

そう、「Brevity is the soul of wit.:簡潔さこそ知性/知力の精髄」

(Shakespeare)とも言われていますから、簡潔にこれら

各々の意味の極限を書いておけば、はい、

 

food :食べ物(楽器でも文具でもなく食べられるもの❗)

dish :名前のある/名前をつけることが可能な料理(朝食でもハイティーとか

ではなくて、あるいは、カレールーでも片栗粉とかでもない、

カレーうどんとかハンバーグ定食とかお鮨とかローストビーフとか)

 

そして、

 

meal :回数で数えられる食事

(尚、「Our dinner consists of three courses only, grilled fish, scones with jam and soup.:夕食は焼き魚、ジャムを添えたスコーン、そして、スープの3品ですますことにしています」の「course」は、ある1回の食事を構成する料理の「品数」の意味です❤ 「a six -course dinner=a dinner of six courses」≒「フルコースのディナー🌃🍴」)

 

例えば、アメリカの大学に留学して、オンキャンパスの寮に入寮する際の

契約書(申込書)とかには、「meal plan」として、寮の食堂でいただく

食事の回数を、ベジタリアン用か渡辺麻友さん用か(お肉のみ!)の選択

とともに、

 

(柏)15 meals a week 

(木)12 meals a week 

(由)8 meals a week 

(紀) not needed 

 

と答える箇所が普通はあります。なお、英国の大学の

場合はどうかということは機会があれば米国と

比較しながら感じたことまとめる、鴨。

 

 

There is nothing either good or bad,

but thinking makes it so.

(William Shakespeare)

 

この点でも(↗)

桃寧さんよかった(↘)、鴨。

【MV】母校へ帰れ! / NMB48
 https://youtu.be/c5nENMmonok

 

⤴️ブログ冒頭の画像とか:記事内容と関係なさそうな「美人さん系」が少なくないことの理由はなんだろう?

https://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/c566c210ad11db94fc1d87a5fddcf58e

#welovegoo

 



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。