英語と書評 de 海馬之玄関

KABU家のブログです
*コメントレスは当分ブログ友以外
原則免除にさせてください。

NMB48”2020.10.29 TeamM 杉浦琴音”↖琴姫、暴走、鴨?

2020年10月29日 01時28分46秒 | アイドルグループ論

 

 

2020.10.29 TeamM 杉浦琴音

 
 
 
 

私はうどんが大好きで

そうめんが苦手なのですが

うどんとそうめんって

材料一緒らしいんです

 

うっそだぁ~!!!

 

 

参った、鴨。

 

(*^o^)/\(^-^*)

 

 

NMB48贔屓の”TeamM 杉浦琴音”

↖やっぱ、わたしたちの目にくるいはない、鴨❗ ジミ面白い❗

https://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/43adf0a27f7bef0a0e971354e712f482

 

 

琴姫様――今日は成人式の前撮りをしました~


最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
TPNW (テレビとうさん)
2020-10-29 08:16:01
核兵器禁止条約の9条に書かれている条文をマイクロソフト翻訳では以下の様になりますが、「米国によって」が納得できません。面倒でなかったらKABUさんに翻訳してもらいたいのですが、お願いします。

https://en.wikisource.org/wiki/Treaty_on_the_Prohibition_of_Nuclear_Weapons#Article_9:_Costs

The costs of the meetings of States Parties, the review conferences and the extraordinary meetings of States Parties shall be borne by the States Parties and States not party to this Treaty participating therein as observers, in accordance with the United Nations scale of assessment adjusted appropriately.

締約国会合、審査会議及び締約国臨時会合の費用は、国連の評価規模に応じて、適切に調整された評価の規模に応じて、オブザーバーとして参加するこの条約の当事者ではない締約国および米国によって負担される。
返信する
誤訳です。以上 (KABU )
2020-12-05 19:59:42
どこにも「the United States」はありませんから。締約国およびオブザーバー国というだけです。

コメントがあったのに今日気づいたわたしほどではないけれど、自動翻訳は・・・。わたしは下訳にも使いません。変なバイアスがいやだから。修正するのに下訳の数倍時間がかかるから。以上
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。