韓韓辞典
2005-09-17 | 動詞
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/5b/5e/b7a42898cba2ae8e1f4be9fa02d36e0c.jpg)
みなさんはもう上級クラスなんですから,韓韓辞典を使ってみましょう。
大人用だと難しいので子供用ので十分です。
お勧めはこれです。
푸르넛 초등 국어 사전(금성출판사 20,000원)
これできのう勉強した약과を見てみると…
약과《藥果》[약꽈]
①밀가루를 기름과 꿀에 반죽하여 판에 박아서 기름에 지진 유밀과. 과줄.
この説明を読んで약과が何だかわかりましたか。
これは小学生向けの説明ですが,わからない言葉がたくさん出てきます。
でも劣等感を味わわないでください。
반죽하다がわかりません。でもわからなければ次から次へと辞書を引いていけばいいんです。
반죽하다とは…
쌀가루나 밀가루, 흙 따위를 손이나 발이나 도구 등으로 물과 섞여 끈기를 가지도록 이겨서 무른 고체 상태의 물질이 되도록 만들다.
つまり「こねる」ということですね。
기름에 지진 유밀과
지진は지지다の連体形です。チヂミの語源でもある지지다は「油を引いた鉄板の上で焼く」という動詞です。
「油」が出てくれば自ずと유밀과の유は油だということがわかりますね。
じゃあ밀は?
밀と読む漢字は秘密の「密」と蜂蜜の「蜜」ぐらいです。
ということは유밀과は「油蜜菓」,要するに약과というのは小麦粉に油やハチミツを入れてこね,型で打ち抜き,油で揚げて作ったお菓子です。
韓英辞典を引くと‘a fried honeycake’と出てますね。なんとわかりやすい表現でしょう。
약の字が入る食べ物は「薬」ではなく「高級だ,とてもいい」という意味だということが,これでよくわかったと思います。つまり作るときに丹精を込めて作ったものなんです。また材料も珍しいものを使っています。
ほんとうに辞書を活用すると世界が広がりますね。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/kaeru_fine.gif)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/kaeru_fuku.gif)
大人用だと難しいので子供用ので十分です。
お勧めはこれです。
푸르넛 초등 국어 사전(금성출판사 20,000원)
これできのう勉強した약과を見てみると…
약과《藥果》[약꽈]
①밀가루를 기름과 꿀에 반죽하여 판에 박아서 기름에 지진 유밀과. 과줄.
この説明を読んで약과が何だかわかりましたか。
これは小学生向けの説明ですが,わからない言葉がたくさん出てきます。
でも劣等感を味わわないでください。
반죽하다がわかりません。でもわからなければ次から次へと辞書を引いていけばいいんです。
반죽하다とは…
쌀가루나 밀가루, 흙 따위를 손이나 발이나 도구 등으로 물과 섞여 끈기를 가지도록 이겨서 무른 고체 상태의 물질이 되도록 만들다.
つまり「こねる」ということですね。
기름에 지진 유밀과
지진は지지다の連体形です。チヂミの語源でもある지지다は「油を引いた鉄板の上で焼く」という動詞です。
「油」が出てくれば自ずと유밀과の유は油だということがわかりますね。
じゃあ밀は?
밀と読む漢字は秘密の「密」と蜂蜜の「蜜」ぐらいです。
ということは유밀과は「油蜜菓」,要するに약과というのは小麦粉に油やハチミツを入れてこね,型で打ち抜き,油で揚げて作ったお菓子です。
韓英辞典を引くと‘a fried honeycake’と出てますね。なんとわかりやすい表現でしょう。
약の字が入る食べ物は「薬」ではなく「高級だ,とてもいい」という意味だということが,これでよくわかったと思います。つまり作るときに丹精を込めて作ったものなんです。また材料も珍しいものを使っています。
ほんとうに辞書を活用すると世界が広がりますね。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/kaeru_fine.gif)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/kaeru_fuku.gif)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます