和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

冷接

2020-06-18 08:13:11 | 英語特許散策

US10584405(JP)
When electric resistance welding is performed under the conditions in which optimal welding heat input is obtained, the butted portions of a pipe-shaped body (the edges of a steel strip) are melted sufficiently to form droplets and thereby pressure-welded together.
電縫溶接では、最適な溶接入熱となる条件下では、管状体の突合せ部(鋼帯端部)が十分に溶融し液滴が形成されて圧接されている。

When the amount of heat input is small, the butted portions are pressure-welded together while droplets are not formed sufficiently.
しかし、入熱量が低くなると、液滴が十分に形成されないまま、圧接される。

Therefore, in a weld zone welded under the conditions in which the amount of heat input is small, a large amount of oxide is observed in the weld surface when the weld zone is ruptured along the weld surface, as shown in FIG. 1(a) in Non Patent Literature 1.
そのため、非特許文献1の図1(a)に示されるように、溶接部を溶接面に沿って破壊させると、入熱量が低い条件で溶接された溶接部では、溶接面に多数の酸化物が観察される。

A weld zone in which a large amount of oxide is observed in its fractured surfaces is generally called a cold weld or a cold joint.
破面に、このような多数の酸化物が観察される溶接部は、一般的に、冷接(Cold  weldあるいはCold  jointともいう)と呼ばれている。

The weld zone shown in Non Patent Literature 1 is a high-frequency weld zone. This means that, even with high-frequency welding with small variations in the amount of heat input, cold welds (weld defects) can be formed depending on the conditions of welding.
非特許文献1に示された溶接部は、高周波溶接部であるが、入熱量変動の小さい高周波溶接においても、溶接条件によっては冷接溶接欠陥)が形成される場合があることを意味している。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

V収束

2020-06-18 07:54:58 | 英語特許散策(クレーム、通信)

EP3542917(JP)
[0017] Above the steel plate 1, an imaging device 8 is arranged. This captures the pattern of natural light (radiant pattern) of the region including the V-convergence portion where the outside surface of the steel plate 1 being formed into a tubular shape converges to a V-shape.
鋼板1の上方には撮影装置8が配置され、円筒状に成形される鋼板1の外表面の、V字状に収束するV収束部位を含む領域の自然光パターン(輻射パターン)を撮影する。

The V-convergence portion includes a geometric V-convergence point V1 explained below, a portion where the two end parts 4, 4 of the steel plate 1 converge toward the geometric V-convergence point V1, and an abutment point V2 where the two end parts 4, 4 physically abut (contact).
V収束部位には、以下に説明する幾何学的なV収束点1、幾何学的なV収束点に向かって鋼板1の両端部4、4が収束する部位、及び両端部4、4が物理的に衝合(接触)する衝合点V2が含まれる。

The "portion where the two end parts 4, 4 of the steel plate 1 converge toward a geometric V-convergence point Vi" preferably includes a region of 5 mm to 30 mm from the V-convergence point V1 toward the upstream side.
幾何学的なV収束点に向かって鋼板1の両端部4、4が収束する部位とは、好ましくは、V収束点から上流側に向かって5mm以上、30mm以下の領域を含む。

The imaging device 8, for example, uses a 1600×1200 pixel 3CCD type color camera to capture images by an imaging field of a width of 30 mm or more and a length of 50 to 100 mm, an imaging resolution of 50 to 100 µm/pixel, an imaging rate of 30 fps or more, and an exposure time of 1/5000 sec or less.
撮影装置8は、例えば1600×1200画素の3CCD型カラーカメラが用いられ、撮影視野が幅30[mm]以上、長さが50~100[mm]、撮影分解能が50~100[μm/画素]、撮影レートが30[fps]以上、露光時間が1/5000[秒]以下の条件で撮影する。

The image data captured by the imaging device 8 is input to an apparatus 100 for monitoring an operation of electric resistance welding.
撮影装置8により撮影した画像データは、電縫溶接の操業監視装置100に入力される。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

even if、だとしても、「も」

2020-06-17 20:45:49 | 表現

"Even if you don't win, listen to the small voice inside of you that ..." (365 Days of Wonder: Mr. Browne's Book of Precepts by R. J. Palacio, 365日のwonder、ブラウン先生の格言ノート、中井はるの訳、ほるぷ出版、2018年6月20日第1刷)

even ifはifの強調だと習ったと思う。だから、even ifは単なるifに置換可能。英訳の際に日本語原文の「としても」に引き摺られてついeven ifにしがち。ifなら、日本語訳は「もし~ならば」、「の場合」とかだろう。

上の例文はeven ifだから、日本語訳では、「たとえ勝てなくて」となっている。

evenが無ければ「もし勝てないなら」、「勝てないとして」だろう。

「も」があると、「勝てても勝てなくても」、「勝った場合は言うに及ばず、たとえ勝てなくても」のようなニュアンスに感じた、日本語の場合。

英語のifとeven ifの間にそんなニュアンスの関係は無いのかな?

"Even if you'd prefer to stay one more night, you still have no choice but to leave today"

「このようにEven ifを文頭に出すときはEvenは省略できない」(「表現のためのロイヤル英文法」、p253、旺文社)

そうなのかなあ?

Even if I were rich, I would still drive my Honda.

If I were rich, I would still drive my Honda.でもOKなんじゃ?

(追記19JUNE2020)

"If there was clearly a right strategy, we all would have done it,"(コロナ患者が増える米刑務所での責任者のコロナ対策に関する発言、"Virus cases spike in U.S. prisons, as does fear among inmates," The New York Times International Edition, June 18, 2020)

「明らかに正しい対策というものがあったなら(として)、それを実行しただろう」

"Even if there was clearly a right strategy, we all would have done it"とすると、「明らかに正しい対策というものがあったとしても、それを実行しただろう」となって変だ。

この場合は"even"が余計(元の意味を表すためには)。

しかし、

"If there was clearly a right strategy, we would still be having this problem."
「明らかに正しい対策があったとして、やっぱりこの問題に直面しているだろう」

"Even if there was clearly a right strategy, we would still be having this problem."
「明らかに正しい対策というものがあったとしても、やっぱりこの問題に直面しているだろう」

は両方ともOKでは?

この場合は"even"は単なる強調。

even: an intensive serving to indicate an extreme, hypothetical, or unlikely case or instance of something (Merriam-Webster Unabridged)

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Article 65, PCT

2020-06-17 18:53:26 | 条文

Article 65
Gradual Application
第六十五条
漸進的適用 

(1)  If the agreement with any International Searching or Preliminary Examining Authority provides, transitionally, for limits on the number or kind of international applications that such Authority undertakes to process, the Assembly shall adopt the measures necessary for the gradual application of this Treaty and the Regulations in respect of given categories of international applications. This provision shall also apply to requests for an international-type search under Article 15(5).
(1) 国際調査機関又は国際予備審査機関との間の取決めが当該国際調査機関又は当該国際予備審査機関が処理を引き受ける国際出願の数又は種類について経過的に制限を定める場合には、総会は、特定の範囲の国際出願についてのこの条約及び規則の漸進的適用に必要な措置を採択する。この(1)の規定は、第十五条(5)の規定に基づく国際型調査の請求について準用する。

(2)  The Assembly shall fix the dates from which, subject to the provision of paragraph (1), international applications may be filed and demands for international preliminary examination may be submitted. Such dates shall not be later than six months after this Treaty has entered into force according to the provisions of Article 63(1), or after Chapter II has become applicable under Article 63(3), respectively.
(2) 総会は、(1)に規定する条件の下で国際出願をすることができることとなる日及び国際予備審査の請求をすることができることとなる日を定める。これらの日は、それぞれ(*国際出願および予備審査の請求)、第六十三条(1)の規定に従つてこの条約が効力を生じた後六箇月以内の日及び同条(3)の規定に従つて第二章の規定(*国際予備審査)が適用されることとなつた後六箇月以内の日とする。

https://www.wipo.int/export/sites/www/pct/ja/docs/pct.pdf

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

回転停止

2020-06-17 15:05:50 | 英語特許散策

WO2018063806
22. The method of claim 19, wherein determining comprises detecting a rotational stop.

【請求項22】
  判定するステップが、回転停止を検出することを含む、請求項19に記載の方法。

WO2018118308
16. The shaft assembly of Claim 1 , wherein said frame comprises a first rotational stop and a second rotational stop, wherein said first rotational stop is configured to stop
said firing member in said first orientation, and wherein said second rotational stop is configured to stop said firing member in said second orientation.

【請求項16】
  前記フレームが、第1の回転停止及び第2の回転停止部を備え、前記第1の回転停止部が、前記第1の向きで前記発射部材を停止させるよう構成されており、前記第2の回転停止部が、前記第2の向きで前記発射部材を停止させるよう構成されている、請求項1に記載のシャフトアセンブリ。

WO2012082253
1 . An implantable medical electrical lead comprising:

植え込み型医療用電気リードにおいて、該リードは、

a flexible insulative body having a proximal end and an opposite distal end, the body defining a longitudinal axis of the lead;
 
  基端部および対向する先端部を有する可撓性絶縁本体であって、該本体は前記リードの長手軸線を画定する、本体と、
 
a connector coupled to the proximal end of the lead body configured for operatively coupling the lead to an implantable pulse generator;
 
 前記リード本体の基端部に結合され、前記リードを植込み型パルス発生器に対して作動可能に結合するように構成されたコネクターと、
 
a first conductor extending within the lead body from the connector toward the distal end of the lead body;
 
前記コネクターから前記リード本体の先端部に向かって前記リード本体内に延在する第1導体と、
 
a first electrode coupled to the body and to the first conductor; and
 
前記本体および第1導体に結合された第1電極と、
 
a distal tip assembly coupled to the distal end of the lead body
 
前記リード本体の先端部に結合された先端チップアセンブリとを備え、
 
including: a shell having an outer wall defining a shell proximal end, an opposite shell distal end, and an internal cavity between the shell proximal and distal ends,
 
前記先端チップアセンブリは、
      外殻基端部と、対向する外殻先端部と、前記外殻基端部と外殻先端部と間に内部空洞とを画定する外壁を有する外殻であって、
 
the shell further including a helix guide member extending at least partially across the cavity at or near the shell distal end and defining an axial surface and a distal opening;
 
 該外殻は、前記外殻先端部またはその付近において前記空洞を少なくとも部分的に横切って延び、かつ、軸面および先端開口を画定するらせん体ガイド部材をさらに備える、外殻と
 
a coupler rotatably disposed within the cavity including(*主語はcoupler;分詞による直前でない修飾;意味上の主語;新規情報)a proximal shaft portion and a distal shaft portion having a distal end,
 
前記空洞内に回転自在に配置され、基端側シャフト部分と、先端部を有する先端側シャフト部分とを備える連結器であって、
 
the coupler further including a distal rotation stop member protruding axially from the distal end of the distal shaft portion;
 
該連結器はさらに前記先端側シャフト部分の先端部から軸線方向に突出する先端回転停止部材を備える、連結器と、 

      

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

傾転

2020-06-17 14:18:27 | 英語特許散策

WO2015035116
[0037] However, in other embodiments, a substrate stage is provided that has the capability of substrate tilt (rotational) motion.

しかしながら、他の実施形態において、基板傾転(回転)能力を有する基板ステージが設けられる。

This allows the angle of the substrate surface to vary in a manner that may maintain a constant angle of incidence of an ion beam as the rotatable extraction electrode rotates.

これにより、回転可能な抽出電極の回転につれてイオンビームの入射角を一定に維持し得るように基板表面の角度を変化させることができる。

FIG. 6 depicts and embodiment of a processing system 602 that includes a substrate stage 604 in which a substrate platen 610 is provided with tilt capability.

図6は、基板プラテン610に傾転能部が設けられた基板ステージ604を含む処理システム602の一実施形態を示す。

As with the rotatable substrate stage 112, the substrate stage 604 is rotatable about the axis PI . In particular, rotation of the rotation member 114 generates rotation of radial member 606 about the axis PI.

回転可能な基板ステージ112と同様に、基板ステージ604は軸P1を中心に回転可能である。特に、回転部材114の回転は軸P1を中心とするラジアル部材606の回転をもたらす。

For example, a 90 degree rotation of radial member 606, which is affixed to substrate platen 610, may transport the substrate platen 610 from a load position (not shown, but see FIG. 2A) and a process position shown in FIG. 6.

例えば、基板プラテン610に固定されたラジアル部材606の90度の回転は基板プラテン610を装填位置(図示してないが、図2Aを参照されたい)から図6に示す処理位置へ移送することができる。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

にするとき

2020-06-17 13:02:45 | 英語特許散策

EP2892335
[0047] Bubble sensors 124, 134 may be disposed downstream to detect whether gas bubbles are present in the perfusate flowing out of the first liquid outlet 260 and/or the second liquid outlet 280.

気泡センサ124,134は下流側に配置し、ガスの気泡が第1液体出口260及び/又は第2液体出口280から流出する灌流液に存在するか否かを検出できるようにする。

Valves may be disposed as a redundancy on tubes connected to the first liquid outlet 260 and second liquid outlet 280, and may be used, for example, to prevent fluid from exiting the chamber 200 when a bubble sensor 124, 134 detects(*する時、した時)gas in perfusate exiting the bubble trap 110.

第1液体出口260及び第2液体出口280に接続するチューブに対する冗長性を用いて、例えば、気泡センサ124,134が気泡トラップ110から流出する灌流液内にガスを検出するとき、流体がチャンバ200から流出するのを阻止できるようにするとき、バルブを配置することができる。

The valves may be pinch valves or any other suitable valves.


バルブはピンチバルブ又は任意な他の適当なバルブとすることができる。

WO2018187427
[0033] In an embodiment, each of the bars 36, 38, 40, 42 may be provided with a sharp edge 48 along a peripheral edge.

実施形態では、バー36、38、40、42の各々は、周縁に沿った鋭利な縁48を設けられ得る。

The sharp edges 48 may be defined by a reduced thickness portion of the bars 36, 38, 40, 42 or a separate member having a sharper edge than the edge of the bars 36, 38, 40, 42.

鋭利な縁48は、バー36、38、40、42の厚さが低減した部分又はバー36、38、40、42の縁より鋭利な縁を有する別個の部材によって画定され得る。

In such an embodiment, each of the bars 36, 38, 40, 42 may be arranged on the outer surfaces of the body 25 proximate the second opening 46, such that the sharp edges 48 may extend beyond an outer periphery of the body 25.

こうした実施形態では、バー36、38、40、42の各々は、第2の開口46に近接して本体25の外面に配置され得る。それにより、鋭利な縁48は、本体25の外側周辺部を越えて延在することができる。

The sharp edges 48 may be configured to reduce or prevent dripping and/or spilling when emptying(*これからする)body waste collected in an ostomy pouch through the discharge opening 20.

鋭利な縁48は、排出開口20を通してオストミーパウチにおいて取集された体の老廃物を空にするとき、滴ること及び/又はこぼれることを低減又は防止するように構成され得る。

In some embodiments, the bars 36, 38, 40, 42 may be configured to facilitate attachment of an adaptor for a night drainage bag.

いくつかの実施形態では、バー36、38、40、42は、夜間排水バッグのためのアダプタの取付けを容易にするように構成され得る。

WO2018132836
It should be appreciated that the provision of dual push tubes provides numerous advantages.

二つのプッシュ管を提供することは、多数の利点をもたらすことを認識すべきである。

By way of example but not limitation, the provision of dual push tubes provides a symmetric force to fore balloon 35 when the fore balloon is advanced distally into a body lumen, as will hereinafter be discussed.

限定的ではなく、単に一例として、二つのプッシュ管を提供することは、以下に説明するように、前側バルーンが体腔内に末端方向に前進したとき、前側バルーン35に対して対称的な力を付与することになる。

Furthermore, the provision of dual push tubes 30 provides equal outward forces against the adjacent anatomy when the push tubes are employed to straighten out the anatomy in the area proximate the distal end of endoscope 10, thereby enhancing visualization of, and/or access to, the anatomy, as will hereinafter be discussed.

更に、二つのプッシュ管30を提供することは、プッシュ管を採用して内視鏡10の末端の基端側の領域内にて身体部位を真っ直ぐにするとき(*これからする)、隣接する身体部位に対して等しい外方への力を加え、これにより、以下に説明するように、身体部位の視覚化及び/又はアクセスを向上させることになる。

In addition, the provision of dual push tubes ensures that fore balloon 35 remains centered on endoscope 10, thereby facilitating un-docking of fore balloon 35 from endoscope 10 and re-docking of fore balloon 35 over endoscope 10, as will hereinafter be discussed.

更に、二つのプッシュ管を提供することは、前側バルーン35が内視鏡10の上にて中心決めされたままであり、これにより、前側バルーン35の内視鏡10からの結合解除及び前側バルーン35の内視鏡10の上での再結合を容易にすることを保証する。

In addition, the provision of dual push tubes 30 helps ensure that fore balloon 35 is stable relative to the tip of the endoscope, minimizing rotational movement of the fore balloon when inflated.

更に、二つのプッシュ管30を提供することは、前側バルーン35が内視鏡の先端に対して安定的であり、拡張したとき、前側バルーンの回転動作を最小にすることを保証することになる。

Furthermore,the provision of dual hollow push tubes provides a redundant air transfer system for inflating or deflating fore balloon 35.

更に、二つの中空のプッシュ管を提供することは、前側バルーン35を拡張し又は収縮するための冗長的な空気移送システムを提供することになる。

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

油圧を制御する

2020-06-17 12:40:33 | 英語特許散策

US10545480
Turning now to FIG. 1, which shows an exemplary 6 degree of freedom robotic system 100.

ここで、図1を参照する。図1は、例示的な6自由度ロボットシステム100を示す。

Such systems are generally known and as such their detailed operation and construction need not be described herein.

このようなシステムは一般に周知であるため、その詳細な動作及び構造を本明細書中に記載する必要はない。

Further, exemplary embodiments of the present invention are not limited by the specific system type or configuration used.

更に、例示的本発明の実施形態は使用する特定のシステムの種類又は構成によって制限されない。

The system 100 includes a computer controller 110 which controls the overall operation of the system.

システム100は、システムの全体的な動作を制御するコンピュータコントローラ110を含む。

The controller 110 can include memory, a user interface, display, a CPU and other components needed to control the system 100 and the motion of the robotic arm assembly.

コントローラ110は、メモリと、ユーザインタフェースと、ディスプレイと、CPUと、システム100及びロボットアームアセンブリの運動を制御するのに必要な他のコンポーネントと、を含み得る。

In some systems a hydraulic unit 120 is used to control hydraulic pressure used to drive the robotic arm assembly 130.

一部のシステムでは、油圧ユニット120を使用して、ロボットアームアセンブリ130の駆動に使用される油圧を制御する

The robotic arm assembly 130 can be made up of a number of different components which allows the tool attachment point 137 to be moved with 6 degrees of freedom.

ロボットアームアセンブリ130は、ツール取付箇所137が6自由度で動くことを可能にするいくつかの異なる構成要素で構成することができる。

For example, the assembly 130 can have a stand 131, a pivot component for arm sweep 132, a shoulder 133, an elbow 134, an arm 135, a 3-axis tool joint 136 (which allows for yaw, pitch and roll of a tool), and a tool attachment point 137, to which any desired tool can be secured.

例えば、アセンブリ130は、スタンド131と、アームスイープ用ピボット構成要素132と、ショルダ133と、エルボ134と、アーム135と、3軸ツールジョイント136(ツールのヨー、ピッチ及びロールを可能にする)と、任意の所望のツールを固定することができるツール取付箇所137と、を有することができる。

Of course, the embodiment of the robotic assembly 130 shown in FIG. 1 is exemplary and other embodiments of the present invention can use any different configurations or constructions so long as the robotic system has four (4) or more degrees of freedom for motion of a tool attached to the tool attachment point 137.

当然、図1に示されるロボットアセンブリ130の実施形態は例示であり、本発明の他の実施形態は、ツール取付箇所137に取り付けられたツールの運動の4以上の自由度をロボットシステムが有する限り、任意の異なる構成又は構造を使用することができる。

The tool can be a plasma cutter, welding device, machining tool, additive manufacturing tool, etc.

ツールは、プラズマカッター、溶接デバイス、マシニングツール、付加製造ツール等であり得る。

WO2017146691
[0029] The friction devices of the planetary gear system 122 are illustratively controlled by hydraulic fluid which is distributed by the electro-hydraulic system in a conventional manner.

遊星歯車システム122の摩擦装置は例えば、電気油圧システムによって通常の方法で分配される作動流体によって制御される。

For example, the electro-hydraulic system 138 illustratively includes a conventional hydraulic positive displacement pump (not shown) which distributes fluid to the one or more friction devices via control of the one or more actuators within the electro-hydraulic system 138.

例えば、電気油圧システム138は、通常の油圧式容積型ポンプ(図示せず)を例示的に備え、これが、電気油圧システム138内の1つ以上のアクチュエータの制御によって流体を1つ以上の摩擦装置へ分配する。

In this embodiment, the control signals, CPi - CPj, are illustratively analog friction device pressure commands to which the one or more actuators are responsive to control the hydraulic pressure to the one or more frictions devices.

この実施形態においては、制御信号CP~CPは例えばアナログの摩擦装置圧力命令であり、1つ以上のアクチュエータはこれに応答して1つ以上の摩擦装置への油圧を制御する

It will be understood, however, that the friction applied by each of the plurality of friction devices may alternatively be controlled in accordance with other conventional friction device control structures and techniques, and such other conventional friction device control structures and techniques are contemplated by this disclosure.

ただし、複数の摩擦装置のそれぞれによって掛けられる摩擦は、代わりに他の従来型摩擦装置制御の構造及び手法に従って制御されることも可能であり、本開示によりそのような他の従来型摩擦装置制御の構造及び手法も考えられることは理解されるであろう。

In any case, however, the analog operation of each of the friction devices is controlled by the control circuit 142 in accordance with instructions stored in the memory unit 144.

ただしいずれにせよ、各摩擦置のアナログ操作は、メモリユニット144に記憶された命令に従って制御回路142で制御される。

US10035300
FIG. 27 is a schematic diagram of a strongback counterbalancing system 450 including a plurality of the linear actuators 456 for supporting the mass of the strongback 370 and vertically lowering the caul plate 302 from a hover position 404 to a docked position 406, and vice versa.

図27は、ストロングバック370の質量を支持するための、且つ、浮遊位置404からドック位置406へと当て板302を垂直に下げるための又はその逆のための、複数のリニアアクチュエータ456を含むストロングバック相殺システム450の概略図である。

In the example shown, the counterbalancing system 450 includes a hydraulic cylinder 464 (e.g., a linear actuator 456) at each one of the first, second, third, and fourth hinges 420a, 420b, 420c, 420d located on one side of the strongback 370 and a corresponding hydraulic cylinder 464 (e.g., a linear actuator 456) at each one of the first, second, third, and fourth posts 452a, 45sb, 452c, 452d positioned on an opposite side of the strongback 370 when in the closed position 402.

示されている実施例では、相殺システム450が、ストロングバック370の一方の側に配置された第1、第2、第3、第4のヒンジ420a、420b、420c、420dの各々において油圧シリンダー464(例えば、リニアアクチュエータ456)を含み、クローズ位置402にあるときに、ストロングバック370の他方の側に配置された第1、第2、第3、第4のポスト452a、452b、452c、452dの各々において対応する油圧シリンダー464(例えば、リニアアクチュエータ456)を含む。

The posts 452a, 45sb, 452c, 452d and hinges 420a, 420b, 420c, 420d may respectively form four (4) hinge-post sets including a first, second, third, and fourth hinge-post set 470a, 470b, 470c, 470d.

ポスト452a、452b、452c、452d及びヒンジ420a、420b、420c、420dは、それぞれ、第1、第2、第3、及び第4のヒンジポストセット470a、470b、470c、470dを含む、四(4)つのヒンジポストセットを形成し得る。

The hydraulic cylinders 464 may be fluidly coupled (e.g., via hydraulic lines) and/or electrically connected (e.g., via electrical wiring—not shown) to a hydraulic pressure controller 468 which may be configured to regulate hydraulic pressure at each hydraulic cylinder 464.

油圧シリンダー464は、各油圧シリンダー464において油圧を制御するように構成され得る、油圧コントローラ468に(例えば、油圧ラインを介して)流体結合され、及び/又は(例えば、図示せぬ電気配線を介して)電気的に接続され得る。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

自己位置

2020-06-17 09:58:19 | 英語特許散策

US2020160601
[0029] In one exemplary embodiment, a user can use an AR headset (e.g., the Microsoft HoloLens™ system) to capture and display images of a real-world or physical object in a real-world environment or scene.

例示的な一実施形態では、ユーザーは、現実世界環境又はシーン内の現実世界の又は物理的物体の画像を捕捉及び表示するために、ARヘッドセット(例えば、Microsoft  HoloLens(商標)システム)を使用し得る。

Note that the HoloLens can use an RGB-D (red green blue plus depth) camera plus a simultaneous localization and mapping (SLAM) style algorithm to build a model of the room, and allows a user to place 3D virtual objects (e.g., 3D CAD models) in the real-world scene containing the physical object.

HoloLensは、RGB-D(赤緑青+深さ)カメラ、及び部屋のモデルを構築する、同時の自己位置推定及び環境地図作成(simultaneous  localization  and  mapping、SLAM)スタイルアルゴリズムを使用し得、ユーザーが、物理的物体を含有する現実世界のシーン内に3D仮想物体(例えば、3DCADモデル)を配置することを可能にすることに留意されたい。

EP3605137
[0004] Increasingly, Lidar is finding applications in autonomous vehicles (AVs) such as partially or fully autonomous cars.

増加的に、ライダーは、部分的または完全自律型自動車などの自律型車両(AV:autonomous  vehicle)への用途が見出されている。

Frequently, the intensity values returned by each Lidar channel are used in the localization, perception, prediction, and motion planning of AVs because these signals provide information related to the reflectance of detected objects.

多くの場合、各ライダーチャネルから戻される強度値は、これらの信号が検出された物体の反射率に関連する情報を提供するため、AVの自己位置推定(localization)、認識(perception)、予測(prediction)、および運行計画(motion  planning)に使用される。

However, given the lack of uniformity of Lidar intensity values caused by signal noise and the other factors that impact intensity of return signals described above, use of the raw intensity values provided by the Lidar unit often leads to inaccuracies and other problems with localization, perception, prediction, and motion planning for autonomous and semi-autonomous vehicles.

しかしながら、上述の戻り信号の強度に影響を与える信号ノイズおよび他の要因によって引き起こされるライダー強度値の均一性の欠如があるとすると、ライダーユニットによって提供される未処理の強度値の使用は、自律型および半自律型車両自己位置推定、認識、予測、および運行計画に関する不正確さおよび他の問題をもたらす。

WO2017076929
Localisation of mobile robots has been an active area of research since progress in robotics allowed for semi-autonomous and autonomous robots.

ロボット工学における進歩が、半自律的な及び自律的なロボットを可能にしたので、モバイルロボットの自己位置推定が、研究の活発な領域になってきた。

A moving robot must have a method of at least estimating its position in space to continue motion with a purpose.

移動するロボットが、目的をもって移動を継続するために、空間におけるその位置を少なくとも推定する方法を有しなければならない。

To estimate its position, the robot must use some sort of a map on which it can place itself.

ロボットの位置を推定するため、ロボットは、それ自体でその上に配置できる何らかの地図を使用しなければならない。

Such a map can be preloaded on a robot, or it can be obtained by the robot itself.

そのような地図が、ロボット上に予めロードされ得、又は、ロボットそれ自体により取得され得る。

In the latter case, the map can be obtained simultaneously with the robot localisation, or it can first be developed to be used later as part of localisation.

後者の場合、地図は、ロボット自己位置推定と同時に取得され得、又は、自己位置推定の一部として後で使用されるために最初に開発され得る。

The modern framework of localisation comprises a coordinate system with respect to which the localisation is done and a pose, which is a combination of position and orientation.

自己位置推定の近年の枠組みは、それに対して自己位置推定がなされる座標系及び姿勢を含み、それは、位置及び方向の組み合わせである。

Localisation can be done with respect to an absolute coordinate system (such as GPS coordinates) or a relative coordinate system (such as localisation with respect to some known location and/or object).

自己位置推定が、絶対座標系(GPS座標等)又は相対座標系(何らかの知られた位置及び/又は目的物に対する自己位置推定等)に対して行われ得る。

The coordinate system can be chosen arbitrarily, as long as it is consistent and can be converted to some standard coordinate system (such as WGS84) if needed.

一貫性があり、必要に応じて(WGS84等の)何らかの標準座標系に変換され得る限り、座標系は、任意に選択され得る。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

車両の行動

2020-06-17 09:43:33 | 英語特許散策

WO2018098161
[0040] In one variation, the autonomous vehicle identifies a type(*不定冠詞)of the intersection or crosswalk and weights various features in the scene around the intersection for calculating the crossing confidence score based on a type of the intersection or crosswalk.
一変形形態において、自律走行車は、交差点または横断歩道の種類を識別し、交差点または横断歩道の種類に基づいて横断信頼スコアを算出するために、交差点周囲のシーンの様々な特徴に重み付けする

For example, as the autonomous vehicle prepares to enter a crosswalk, the autonomous vehicle can:
例えば、自律走行車は、横断歩道進の準備をすると、

identify the crosswalk as an unprotected crosswalk based on an unprotected crosswalk label associated with the intersection in the navigation map;
走行地図の交差点に関連付けられた保護されていない横断歩道表示に基づいて、その横断歩道を保護されていない横断歩道と識別でき、

deactivate traffic signal detection;
交通信号検出を解除でき、

and instead assign a high weight to pedestrian actions at the intersection and a moderate weight to actions of vehicles approaching the intersection when calculating the crossing confidence score for the crosswalk.

代わりに、横断歩道の横断信頼スコアを算出する時、交差点の歩行者の行動に高い重みを割り当て、交差点に接近する車両の行動に中程度の重みを割り当てることができる。

WO2017210200
[00197] It is noted that with Level 1 platooning the driver is actively involved in vehicle control (such as steering) even though torque request(*無冠詞)and braking may be controlled automatically to maintain the desired gap.

レベル1の隊列走行では、トルクリクエスト及び制動が所望間隔を維持するよう自動的に制御されることがあり得る場合であっても、運転者は積極的に車両制御(操舵のような)に係わる。

It is expected that in many instances the driver will be able to identify circumstances where a cut-in is likely and react appropriately.

多くの場合、運転者は割込みが起こりそうな状況を認識し、また適切に対処できることが期待される。

For example, a driver may observe a vehicle in another lane whose actions suggest that they want to cut-in between the platoon partners (e.g. to try to take a rapidly approaching exit).

例えば、運転者は、他のレーンにいる車両の行動が隊列走行パートナー間に割り込みたい(例えば、突然近づく出口に出たい)と思っていることを示唆していると観測する場合があり得る。

This can be a particularly dangerous situation when a car tries to cut in between two trucks that are platooning with a small gap therebetween.

このことは、小さい車両間間隔で隊列走行している2台のトラック間に車両が割り込もうとしているとき特に危険な状況であり得る。

If the driver detects such a situation, the appropriate response may be to brake even though the cut-in has not yet occurred and has therefore not been detected by the controller.

運転者がこのような状況を検出する場合、適切な対処としては、未だ割込みが生じておらず、したがって、コントローラによって検出されていなくても、ブレーキを掛けることがあり得る。

Another common example is merging traffic where a merging vehicle may have little choice but to cut-in between the platoon partners.

他の一般例は合流交通箇所であり、このような箇所では、合流する車両は隊列走行パートナー間に割り込む以外に選択はほとんどない。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

電磁波透過性

2020-06-17 05:38:38 | 英語特許散策

EP2335537
[0087] In the preferred embodiment, the collar 26 may preferably be formed as by injection moulding from a plastic material which permits transmission of electromagnetic radiation therethrough.

好ましい実施形態においては、カラー26は、好ましくは、電磁波透過性を有するプラスチック材料から射出成形等によって形成することができる。

As is known to a person skilled in the art, various plastic materials such as polycarbonate plastics can be used which provide a resultant product having electromagnetic radiation transmitting properties.

当業者には知られている通り、ポリカーボネート樹脂のような、電磁波透過性を有するような最終製品をもたらす種々のプラスチック材料を用いることができる。

Radiation which may enter the light transmitting collar 26 as by being directed normal to the inlet end face 62 will, to some extent, be reflected internally by reason of such light impinging at relatively low angles on the external surfaces of the collar forming effectively the sides of the wave guide.

入口端面62に対して垂直方向に向けられることで光透過性のカラー26に入射する電磁波は、導波管の側面を実質的に形成するカラーの外側表面に比較的低い角度で衝突することから、ある程度、内側へと反射される。

A portion of the radiation directed into the collar 26 is passed through the collar 26 as around the U-shaped external rim 65 with some proportion of the radiation to be directed substantially perpendicular to the exit end face 63 to exit the waveguide and be sensed by the key sensor 56.

カラー26に向けられた電磁波の一部は、U字型外縁65に沿うようにカラー26の内部を通過し、ある程度の電磁波が、出口端面63に対して実質的に垂直方向に導波管から放出され、キーセンサ56によって感知される。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

緊急停止

2020-06-17 05:37:55 | 英語特許散策

US2013266107
[0014] A known “Confirmation Density” solution has been proposed as a solution to this problem.

この問題の解決策として、周知の「確認密度」解決法が提案されている。

Confirmation Density uses the OPRM hardware and implements a new algorithm to detect the onset of small amplitude power oscillations in local areas of the core.

確認密度は、OPRMハードウェアを使用し、新しいアルゴリズムを実装することによって、炉心の局所領域における小振幅の出力振動の徴候を検出する。

When a sufficient number of OPRM cells confirm the existence of oscillations that are typical of core instability, alarms and scram signals are generated and the reactor is scrammed (or SRI activated) before there is any risk for fuel damage due to the oscillations reaching large amplitudes.

十分な数のOPRMセルで、炉心不安定性に特徴的な振動の存在が確認されたら、振動の振幅が大きくなって燃料損傷の危険が生じる前に、警報と緊急停止信号を発生させ、原子炉を緊急停止させる(SRI作動)。

The implementation of this solution has disadvantages, however, including that it is complicated regarding both hardware and licensing, and the detection of oscillations at reactor noise levels can potentially lead to spurious scrams.

しかし、この解決法の導入は、ハードウェアおよび認可が複雑になることや、原子炉雑音レベルの振動の検出が偽の緊急停止につながるおそれがあることなどの欠点がある。

US89161988
Moreover, nacelle 14 may include a brake (not shown) and a gearbox (not shown).

さらにナセル14は、ブレーキ(図示せず)または変速機(図示せず)を含むことができる。

For example, the gearbox may enable an augmentation of a rotation of a main rotor shaft (not shown) driven by the rotation of blades 18 to increase the speed of a generator (not shown).

例えば変速機は、ブレード18の回転によって駆動されるメインロータシャフト(図示せず)の回転を増大させることができることにより、発電機(図示せず)の速度を上げることができる。

The brake may provide emergency stopping power to the generator and/or to turbine operation in an event of a fault or other error condition.

ブレーキは、故障または他のエラー状況が起った場合に発電機および/またはタービンの動作を緊急停止させる能力を与える

For example, turbine controller 60 may transmit a signal to use the brake to pitch controllers 40 and 44.

例えばタービン制御装置60は、信号を送信することでピッチ制御装置40および44に対してブレーキを使用することができる。

Pitch controllers 40 and 44 may transmit the brake signal to other components, such as to motors 43 via communication network 54.

ピッチ制御装置40および44は、通信ネットワーク54を介して、他の構成要素、例えばモータ43などに制動信号を送信することができる。

WO2013054182
[29] In other exemplary embodiments the controller 123 can have an emergency shut-off threshold, where if the detected voltage is above a certain maximum acceptable threshold the controller 123 will cause the power components 121 to shut down and stop providing an output.

その他の例示的な実施例においては、制御回路123は、非常遮断閾値を有しており、検出された電圧が受容可能な最大の特定閾値を上回った際に、制御回路123は、電力コンポーネント121からの電力供給を緊急に遮断し、出力の供給を緊急停止させる

WO2012071199
After initiation of the Hi-Hi alarm in S21, the operation proceeds to step S22 in which the controller assembly determines whether the rate at which TDY_FLOAT decreases, or the slope of TDY_FLOAT, is equal to the second predetermined rate.

ステップS21でHi-Hi警報が開始された後、ステップS22へ進む。ステップS22において、コントローラ構体は、TDY_FLOATが減少する速度、すなわちTDY_FLOATの傾きが第2の所定の速度と等しいか否かを判定する。

As shown in FIG. 4B, in the present embodiment the second predetermined rate is greater than 4.4°C per day (24 hours), and in step S22, the controller assembly determines whether the slope of TDY_FLOAT is decreasing at the rate that is greater than 4.4°C per day.

図4Bに示されるように、本実施形態において、第2の所定の速度は1日(24時間)当たり4.4℃より大きい。ステップS22において、コントローラ構体は、TDY_FLOATの傾きが1日当たり4.4℃より速い速度で減少しているか否かを判定する。

If it is determined in step S22 that the rate of TDY_FLOAT drop is equal to the second predetermined rate, then the operation proceeds to step S23 in which a Hi-Hi-Hi alarm is activated and a further escalated alarm response is performed by the controller assembly 501.

ステップS22において、TDY_FLOATの降下速度が第2の所定の速度と等しいと判定された場合、ステップS23へ進む。ステップS23において、コントローラ構体501によりHi-Hi-Hi警報が起動され且つ更に1段高いレベルの警報応答が実行される。

As discussed above, the Hi-Hi-Hi alarm with the further escalated alarm response comprises one or more predetermined actions, which are more severe than the actions taken in step S21, and which may include controlling to limit or inhibit fuel flow to the system, controlling to limit or inhibit fuel flow to the fuel cell or the fuel utilization device, or tripping the system.

前述のように、更に1段高いレベルの警報応答を伴うHi-Hi-Hi警報は、ステップS21で実行される動作より厳格度が高い1つ以上の所定の動作を含む。それらの動作は、システムに供給される燃料の流れを制限又は抑止するように制御すること、燃料電池又は燃料利用装置に供給される燃料の流れを制限又は抑止するように制御すること、又はシステムを緊急停止させることを含む。

WO2009043369
When it is detected that a human is entering the load area, the safety controller 42 checks whether the axis of the station ex- changer and the positioner located in the load area are deactivated.

人がロード領域に入っていることが検出されると、安全コントローラ42は、ロード領域に位置するポジショナおよびステーション交換器の軸が動作を停止しているかどうかをチェックする。

Checking that the relays are disconnected does this check. If any of the relays are still connected, the whole system is emergency-stopped.

このようなチェックは、リレーが切断されていることをチェックすることにより行なわれる。リレーのうちのいずれかが依然として接続されている場合、システム全体を緊急停止させる

The axes are activated when the operator pushes the activation button.

軸は、オペレータが作動ボタンを押すと起動される。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Article 64, PCT

2020-06-17 05:09:55 | 条文

Article 64
*
第六十四条

Reservations
留保 

(1)(a)  Any State may declare that it shall not be bound by the provisions of Chapter II.
(1)(a) いずれの国も、第二章の規定に拘束されないことを宣言することができる。

(b)  States making a declaration under subparagraph (a) shall not be bound by the provisions of Chapter II and the corresponding provisions of the Regulations.
(b) (a)の宣言を行つた国は、第二章の規定及び規則中同章の規定に対応する規定に拘束されない。

(2)(a)  Any State not having made a declaration under paragraph (1)(a) may declare that:
(2)(a) (1)(a)の宣言を行わない国は、次のことを宣言することができる。

(i)  it shall not be bound by the provisions of Article 39(1) with respect to the furnishing of a copy of the international application and a translation thereof (as prescribed),
(ⅰ) 国際出願の写し及び所定の翻訳文の提出については第三十九条(1)の規定に拘束されないこ
と。

(ii)  the obligation to delay national processing, as provided for under Article 40, shall not prevent publication, by or through its national Office, of the international application or a translation thereof, it being understood, however, that it is not exempted from the limitations provided for in Articles 30 and 38.
(ⅱ) 第四十条に規定する国内処理の繰延べの義務によつて、自国の国内官庁による又はこれに通ず
る国際出願又はその翻訳文の公表が妨げられることのないこと。もつとも、当該国内官庁に対し第三十条及び第三十八条の義務を免除するものと解してはならない。

(b)  States making such a declaration shall be bound accordingly.
(b) (a)の宣言を行つた国は、その限度において当該規定に拘束されない。(*それなりに拘束される;当該規定(宣言の内容)以外に関しては拘束される;当該規定に関する限り拘束されない?)

(3)(a)  Any State may declare that, as far as it is concerned, international publication of international applications is not required.
(3)(a) いずれの国も、自国に関する限り、国際出願の国際公開を行う必要がないことを宣言することができる。

(b)  Where, at the expiration of 18 months from the priority date, the international application contains the designation only of such States as have made declarations under subparagraph (a), the international application shall not be published by virtue of Article 21(2).
(b) 優先日から十八箇月を経過した時に、国際出願に(a)の宣言を行つている国のみの指定が含まれている場合には、その国際出願の第二十一条(2)の規定に基づく国際公開は、行わない。

(c)  Where the provisions of subparagraph (b) apply, the international application shall nevertheless be published by the International Bureau:
(c) (b)の規定が適用される場合であつても、国際事務局は、

(i)  at the request of the applicant, as provided in the Regulations,
(ⅰ) 出願人から請求があつたときは、規則の定めるところにより当該国際出願の国際公開を行う。

(ii)  when a national application or a patent based on the international application is published by or on behalf of the national Office of any designated State having made a declaration under subparagraph (a), promptly after such publication but not before the expiration of 18 months from the priority date.
(ⅱ) 国際出願に基づく国内出願又は特許が(a)の宣言を行つているいずれかの指定国の国内官庁
により又はその国内官庁のために公表されたときは、その公表の後速やかに当該国際出願の国際公開を行う。ただし、優先日から十八箇月を経過する前であつてはならない。

(4)(a)  Any State whose national law provides for prior art effect of its patents as from a date before publication, but does not equate for prior art purposes the priority date claimed under the Paris Convention for the Protection of Industrial Property to the actual filing date in that State, may declare that the filing outside that State of an international application designating that State is not equated to an actual filing in that State for prior art purposes.
(4)(a) 自国の特許が公表の日前の日から先行技術としての効果を有することを定めているが工業所有権の保護に関するパリ条約に基づいて主張される優先日を先行技術の問題については自国における実際の出願日と同等に取り扱わないこととする国内法令を有する国は、自国の指定を含む国際出願であつて他国においてしたものを先行技術の問題については自国における実際の出願と同等に取り扱わないことを宣言することができる。 

(b)  Any State making a declaration under subparagraph (a) shall to that extent not be bound by the provisions of Article 11(3).
(b) (a)の宣言を行つた国は、その限度において第十一条(3)の規定に拘束されない。

(c)  Any State making a declaration under subparagraph (a) shall, at the same time, state in writing the date from which, and the conditions under which, the prior art effect of any international application designating that State becomes effective in that State. This statement may be modified at any time by notification addressed to the Director General.
(c) (a)の宣言を行う国は、同時に、自国の指定を含む国際出願が自国において先行技術としての効果を有することとなる日及びそのための条件を書面で通知する。その通知は、事務局長にあてた通知により、いつでも変更することができる。

(5)  Each State may declare that it does not consider itself bound by Article 59. With regard to any dispute between any Contracting State having made such a declaration and any other Contracting State, the provisions of Article 59 shall not apply.
(5) いずれの国も、第五十九条の規定に拘束されないことを宣言することができる。同条の規定は、その宣言を行つた締約国と他の締約国との間の紛争については、適用しない。

(6)(a)  Any declaration made under this Article shall be made in writing. It may be made at the time of signing this Treaty, at the time of depositing the instrument of ratification or accession, or, except in the case referred to in paragraph (5), at any later time by notification addressed to the Director General. In the case of the said notification, the declaration shall take effect six months after the day on which the Director General has received the notification, and shall not affect international applications filed prior to the expiration of the said six-month period.
(6)(a) この条の規定に基づく宣言は、書面で行う。その宣言は、この条約の署名若しくは批准書若しくは加入書の寄託の際に又は、(5)の宣言を除くほか、事務局長にあてた通告によりその後いつでも、行うことができる。その通告による宣言は、事務局長がその通告を受領した日の後六箇月で効力を生ずるものとし、その六箇月の期間の満了前にされた国際出願には影響を及ぼさない。

(b)  Any declaration made under this Article may be withdrawn at any time by notification addressed to the Director General. Such withdrawal shall take effect three months after the day on which the Director General has received the notification and, in the case of the withdrawal of a declaration made under paragraph (3), shall not affect international applications filed prior to the expiration of the said three-month period.
(b) この条の規定に基づく宣言は、事務局長にあてた通告により、いつでも撤回することができる。その撤回は、事務局長がその通告を受領した日の後三箇月で効力を生ずるものとし、(3)の宣言の撤回にあつては、その三箇月の期間の満了前にされた国際出願には影響を及ぼさない。

(7)  No reservations to this Treaty other than the reservations under paragraphs (1) to (5) are permitted.
(7) 留保は、(1)から(5)までの規定に基づく留保を除くほか、この条約のいかなる規定についても行うことができない。

*   Editor's Note: Information received by the International Bureau concerning reservations made under Article 64(1) to (5) is published in the Gazette and on the WIPO website at: www.wipo.int/pct/en/texts/reservations/res_incomp.html.

https://www.wipo.int/export/sites/www/pct/ja/docs/pct.pdf

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

店舗装置

2020-06-16 15:15:10 | 英語特許散策

WO2018127811
[0059] Fig. 10 is a flow diagram indicating an example of integrated usage of a shopping assistant in store apparatus, and a remote user communications device with a personalized shopping support application, according to some embodiments;

【図10】いくつかの実施形態に従った、店舗装置内のショッピングアシスタント、およびパーソナライズショッピングサポートアプリケーションを備えたリモートユーザー通信装置の統合利用例を示す流れ図である。

WO2008154056
Convenience stores typically have a POS CS that includes only a single POS terminal.

コンビニエンスストアは一般に、単一のPOS端末だけを含むPOS  CSを有する。

A POS terminal is a location where there are devices for data input and data output, such as a keyboard, a monitor, a printer, and a bar code scanner.

POS端末は、キーボード、モニタ、プリンタおよびバーコードスキャナといったデータ入力およびデータ出力用装置が存在する場所である。

Convenience stores each sell on average around a million dollars of non packaged goods annually. Convenience store transactions are characterized by relatively low total purchases per transaction, averaging $5-6 dollars.

コンビニエンスストアは各々、毎年、平均してほぼ100万ドルの非包装商品を販売する。コンビニエンスストア取引は、平均して5~6ドルの相対的に低い取引当たり総購入によって特徴づけられる。

The majority of convenience stores purchase transactions are paid for using currency (cash). The average time a consumer spends waiting in line and completing a transaction in a convenience store is about one minute.

大多数のコンビニエンスストア購入取引は通貨(現金)を用いて支払われる。消費者がコンビニエンスストアで列に待って取引を完了するのに費やす平均時間は約1分である。

Roughly 50 percent all revenue in convenience stores derives from tobacco sales, andl7 percent from beverage sales.

コンビニエンスストアにおける全収益のほぼ50パーセントはタバコ販売から得られ、l7パーセントが飲料販売からである。

The convenience store market is highly fragmented. Even chain stores such as "7-11" are often franchises in which the franchiser store control of store equipment and procedures, such as which POS CS to use, is not absolute.

 コンビニエンスストア市場は非常に細分化されている。“セブンイレブン(7-11)”のようなチェーン店でさえしばしば、どのPOS  CSを使用するべきかといった店舗装置および手順のフランチャイザー店舗管理が絶対的ではないフランチャイズである。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Article 63, PCT

2020-06-15 19:52:11 | 条文

Article 63
Entry into Force of the Treaty
第六十三条
この条約の効力発生 

(1)(a)  Subject to the provisions of paragraph (3), this Treaty shall enter into force three months after eight States have deposited their instruments of ratification or accession, provided that at least four of those States each fulfill any of the following conditions:
(1)(a) この条約は、(3)の規定に従うことを条件として、八の国が批准書又は加入書を寄託した後三箇月で効力を生ずる。ただし、それらの国のうち少なくとも四の国がそれぞれ、次のいずれかの条件を満たしていなければならない。

(i)  the number of applications filed in the State has exceeded 40,000 according to the most recent annual statistics published by the International Bureau,
(ⅰ) 当該国でされた出願の数が、国際事務局によつて公表された最新の年次統計において四万を超えていること。

(ii) the nationals or residents of the State have filed at least 1,000 applications in one foreign country according to the most recent annual statistics published by the International Bureau,
(ⅱ) 当該国の国民又は居住者が一の外国にした出願の数が、国際事務局によつて公表された最新の年次統計において千以上であること。

(iii)  the national Office of the State has received at least 10,000 applications from nationals or residents of foreign countries according to the most recent annual statistics published by the International Bureau.
(ⅲ) 当該国の国内官庁が外国の国民又は居住者から受理した出願の数が、国際事務局によつて公表された最新の年次統計において一万以上であること。

(b)  For the purposes of this paragraph, the term "applications" does not include applications for utility models.
(b) この(1)の規定の適用上、「出願」には、実用新案の出願を含めない。

(2)  Subject to the provisions of paragraph (3), any State which does not become party to this Treaty upon entry into force under paragraph (1) shall become bound by this Treaty three months after the date on which such State has deposited its instrument of ratification or accession.
(2) (3)の規定に従うことを条件として、この条約が(1)の規定に従つて効力を生じた時に締約国とならない国は、批准書又は加入書を寄託した日の後三箇月でこの条約に拘束される。

(3)  The provisions of Chapter II and the corresponding provisions of the Regulations annexed to this Treaty shall become applicable, however, only on the date on which three States each of which fulfill at least one of the three requirements specified in paragraph (1) have become party to this Treaty without declaring, as provided in Article 64(1), that they do not intend to be bound by the provisions of Chapter II. That date shall not, however, be prior to that of the initial entry into force under paragraph (1).
(3) 第二章の規定及びこの条約に附属する規則中同章の規定に対応する規定は、(1)に定める三の条件のうち少なくとも一の条件を満たす三の国が同章の規定に拘束される意思を有しないことを次条(1)の規定に基づいて宣言することなく締約国となつた日から、適用する。もつとも、その日は、(1)の規定に基づく当初の効力発生の日前ではないものとする。

https://www.wipo.int/export/sites/www/pct/ja/docs/pct.pdf

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。