ストライキではなく、ストライフ。
労働争議はstrifeを使うようだ。
おそらくconflictだと、暴力的闘争を連想させるのだろう。
と、勝手に考えたら、civil strifeとかethnic strifeという言葉もある。
かと思えば
You are in real strife.
といった、ずいぶん軽いニュアンスのものもある。
ちょっとトラぶってさあ、みたいな。
しかし、中国の賃金の基本給を上げるための闘争は賃金の数十パーセント単位の上昇をもたらし、世界経済にそれなりの影響をもたらすだろうから、たぶん大きい意味で使っているのだろう。
労働争議はstrifeを使うようだ。
おそらくconflictだと、暴力的闘争を連想させるのだろう。
と、勝手に考えたら、civil strifeとかethnic strifeという言葉もある。
かと思えば
You are in real strife.
といった、ずいぶん軽いニュアンスのものもある。
ちょっとトラぶってさあ、みたいな。
しかし、中国の賃金の基本給を上げるための闘争は賃金の数十パーセント単位の上昇をもたらし、世界経済にそれなりの影響をもたらすだろうから、たぶん大きい意味で使っているのだろう。