キトの語学学校にいたとき、ネイティブの先生の間で語り継がれていたエピソード、もうひとつ思い出しました。
その学校の給湯室には、休憩時間にみんなが自由に飲めるように、インスタント・コーヒーと紅茶、お湯が用意されていました。紅茶が切れていたとき、お茶好きの日本人女性が、「私が買ってくる!」と言って出かけたそうです。
《学校の近所のお店で…》
日本人:Té, quiero.
「お茶、欲しい」…と言ったつもり。
しかしお店の男性には、Te quiero. 「君が好き」としか聞こえませんでした。
お店の男性:「…(絶句)」
日本人:¡Té, quiero! (テー・キエロー!)
「お茶、欲しい!」
お店の男性:¿Me quieres? Pero...., acabamos de conocernos.
「俺が好きだって? だけど、知り合ったばかりだよ。」
スペイン語って語順はけっこうどうでもいいんだって?などと甘く見てはいけません。お茶が欲しいときは、Quiero té. そして、お茶の té につくアクセントは伊達じゃないので、強めに発音しましょう!
ちなみに té というと普通は紅茶がでてきます。
カモミール茶は té de manzanilla
日本茶は té verde
ネタにされた日本人、いまはどうしているのでしょう。あ、私? ちゃうちゃう!
その学校の給湯室には、休憩時間にみんなが自由に飲めるように、インスタント・コーヒーと紅茶、お湯が用意されていました。紅茶が切れていたとき、お茶好きの日本人女性が、「私が買ってくる!」と言って出かけたそうです。
《学校の近所のお店で…》
日本人:Té, quiero.
「お茶、欲しい」…と言ったつもり。
しかしお店の男性には、Te quiero. 「君が好き」としか聞こえませんでした。
お店の男性:「…(絶句)」
日本人:¡Té, quiero! (テー・キエロー!)
「お茶、欲しい!」
お店の男性:¿Me quieres? Pero...., acabamos de conocernos.
「俺が好きだって? だけど、知り合ったばかりだよ。」
スペイン語って語順はけっこうどうでもいいんだって?などと甘く見てはいけません。お茶が欲しいときは、Quiero té. そして、お茶の té につくアクセントは伊達じゃないので、強めに発音しましょう!
ちなみに té というと普通は紅茶がでてきます。
カモミール茶は té de manzanilla
日本茶は té verde
ネタにされた日本人、いまはどうしているのでしょう。あ、私? ちゃうちゃう!
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます