한국의 권말선시인이 우리 재일동포들에게 보내준 시를 소개하겠어요.
韓国の詩人クォンマルソンさんが朝鮮学校を応援するため詩を書き朗読してくださいました。日本の友人の皆さんにも読んでいただきたくて拙い翻訳をさせていただきました。
사랑하는 우리
- 재일동포들의 <조선학교>를 응원하며
권말선
우리의 피가 짠 바닷물보다 진한
이유를 아십니까
백두산 천지
헤아릴 수 없는 먼 처음부터
그 맑은 물에 적셔져 잉태된
우리
반도의 어느 길섶에 살아도
바다 건너 어느 타지에 살아도
가슴에 천지를 품은 우리는
같은 노래 부르고
같은 눈빛 나누다
마침내는 백두에서 다시 만나
거대한 샘, 천지의 바닥을 터칠
알알의 물방울들입니다
진한 피방울들입니다
누구도 감히 흩뜨리지 못할 하나의 덩이
누구도 감히 마르게 하지 못할 생명수
천지의 맑은 물 구름으로 뭉쳐
산 넘고 바다 건너
비가 되어 당신의 마당에 내립니다
맑은 물방울 하나하나
당신에게 닿으려
날마다 먼 길 나섭니다
화요일이면 오사카 길거리에서
천지는 “조선학교 차별반대!”를 노래하고
금요일이면 도쿄 문과성 앞에서
천지는 “고교무상화적용!”을 외칩니다
또 서울의 일본대사관 앞에서
그 모든 노래와 함성을 닮은 1인 시위를 합니다
백두산 천지
맑은 물에서 잉태된 우리
어느 곳에 살아도
서로를 그리워하고
서로를 사랑하고
서로를 응원하며
서로를 보살피다
마침내 백두에서 다시 만나
거대한 샘물로 솟구칠
한 가지 한 줄기 한 핏줄
우리 맑고도 뜨뜻한 피가
무시와 탄압, 배제와 차별이라는
짜디 짠 바다도 넉넉히 건너
진한 사랑을 나눌 수 있는 이유입니다
愛する私たち
-在日同胞たちの≪朝鮮学校≫を応援して
クォン・マルソン
私たちの血が海水よりも濃い
理由をご存知ですか
白頭の天池
遥か遠い昔から
その清い水に濡らされ宿った
私たち
半島の路傍に暮らそうと
海を越え異国に暮らそうと
胸に天池を抱く私たちは
同じ歌をうたい
同じ目の輝きを分けあい
遂には白頭で再び会い
巨大な泉、天池の底をはじく
粒々の水滴なのです
濃い血の雫なのです
誰も恐れ多くて崩せない一つの塊
誰も恐れ多くて枯らせない生命水
天池の清水が雲となり
山を越え海を渡り
雨になってあなたの庭に降りそそぎます
清い水滴ひとつひとつは
あなたに触れたくて
日々遠くからやってきます
火曜日には大阪の路上で
天池は“朝鮮学校 差別反対!”を歌い
金曜日には東京文科省前で
天池は”高校無償化適用!”を叫びます。
またソウルの日本大使館前で
それらすべての歌と喊声に呼応した一人デモをします
白頭山の天池
清い水から宿った私たち
どこに住もうと
互いを懐かしみ
互いを愛し
互いを応援し
互いをいたわり
遂には白頭山で再び会い
巨大な泉として湧き上がる
ひとつの枝 ひとつの幹 ひとつの血筋
私たちの清く暖かい血が
無視と弾圧、排除と差別という
荒波も軽々と渡り
深い愛を分かちあえる理由なのです
訳 ニョニョ
「ウリハッキョの子どもたちを守り支援する市民の会」の皆さんです。いつもコマッスムニダ❣️