ニョニョのひとりごと

バイリンガルで詩とコラムを綴っています

日記詩 焼き飯(バイリンガル)

2024-09-15 23:10:10 | 詩・コラム


焼き飯
       ニョニョ
ハンメ
食べたいものとか欲しいものある?
なんで~?
明日敬老の日やから
うん~スファが作るものなら何でも良いよ

夜7時
末孫が焼き飯を作って持ってきた
敬老の日は明日やけど今晩食べてなぁ

喉が詰まる
いつの間にか大きくなったんだね
末っ子だといつまでも子どもだと思っていたら
ハンメハルベの為に
焼き飯を作って持ってきてくれるだなんて

この世にこんな嬉しいプレゼントがあるだろうか
喉が詰まって胸が詰まって
ウルウルしてしまった

볶음밥

함매
먹고싶은것이나 얻고싶은 물품 있나요?
어째서?
래일 경로의 날이니까
음...무엇이든 네가 직접 만든것이라면 아무거나 좋아...

저녁 7시
막내손녀가 볶음밥을 들고 찾아왔다
경로의 날은 래일이지만 오늘저녁 잡수세요

목이 메인다
어느새 컸구나
막내라고 언제까지나 어리게만 생각했는데
함매 할배 위해
볶음밥을 장만하여 들고오다니...

이 세상에 이런 기쁜 선물이
또 어디있다더냐
목이 메여 밥이 안넘어가네
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

今日は9.9節です。詩 今日だけは(バイリンガル)

2024-09-09 10:35:07 | 詩・コラム


今日は9.9節です・
오늘은 9.9절입니다.

 오늘만큼은

             허 옥 녀

내 오늘만큼은
청류같이 맑은 마음으로
≪우리의 국기≫만을 부를거야
이 세상에 태여나 일흔여섯해
새 조선의 탄생과 더불어
생을 타고 자라온 이 몸
조국이 보내준 교과서로
우리 말 우리 글 배우고
민족의 력사와 진리를 깨우쳤나니
장장 일흔여섯해
어려울 때마다 언제나
그대가 곁에 있어 용기를 얻었어라
어머니없이 세상을 볼수 없었듯이
마음의 기둥을 세워준 그대가 있어
변심없이 살수 있었거니
그래서 난 그대를
어머니조국이라 부른다오
어머니조국 - 조선이여!



   今日だけは

                許玉汝

今日だけは
清流の如き清い心で
≪われらの国旗≫を歌おう
この世に生まれ76年
新しい朝鮮の誕生と共に
生を受け 育ったこの身
祖国が送ってくれた教科書で
ウリの言葉、ウリの文字を習い
民族の歴史と真理を悟った
長長 76年
辛い時 悲しい時 いつも
あなたが傍にいたから勇気をもらった
母なくして生を受けることが無かったように
心の柱をたててくれた あなたがいたから
変わることなく生きてこれた
だから 私は あなたを
母なる祖国と呼ぶのです
母なる祖国 ― 朝鮮よ!


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

詩 一年中 キムチ作りシーズン(バイリンガル)

2024-08-22 15:30:21 | 詩・コラム


   1년내내 김장철

         허옥녀

달마다 약속이나 한듯 사흘동안이나
혹가이도 넓은 곳에서 모여오십니다
우리 학교 어머님들이 식당주방에

일요일은 손질한 배추에 소금질하고
고추가루, 다진 마늘로 양념만들기
월요일엔 배추물기를 말끔히 뺀대요

우리 어머님들 마지막 화요일은요
배추 한잎한잎에 정히 양념 바르며
숨겨진 맛도 살-짝 더하신답니다

비타민이며 젖산균 잔뜩 든
세상에 자랑할 전통음식 김치담그기
작업중의 회화에 보람이 넘쳐납니다

4년전 시작한 어머니김치 담그기
정성만큼 해마다 늘어난 김치의 량은
놀라라 이젠 5천킬로가 넘었답니다

한번 먹으면 잊지 못할 맛입니다
자식들과 학교를 위해서만이 아닌
만남과 교류의 기쁨이 스민 김칩니다

뭐뭐? 김장철은 가을이라구요?!
아니예요 여러분 우리 학교에선
1년내내 김장철이랍니다





 一年中 キムチ作りシーズン

                許玉汝

毎月約束したかのように三日の間
北海道のあちこちから集まってこられます
ウリハッキョのオモニたちが食堂厨房に

日曜は手入れの済んだ白菜に塩漬けし
擂ったニンニク、唐辛子でヤンニョム作り
月曜は白菜の水気取りですしっかりと!

最後の火曜日にはね
白菜一枚一枚にヤンニョムをすりこんで
隠し味もそおっとそおっと足すんです

ビタミンと乳酸菌がぎっしり詰まった
世界に誇れる伝統食 オモニキムチ作り
弾む会話に意気込みを感じます

4年前始められたオモニキムチ作り
想いの分だけ増え続けたキムチの量が
なんと5千K1万袋を超えたなんて

一度口にすれば忘れられない味です
子どもたちと学校のためだけじゃない
出会いと生きる喜びが染みたキムチです

え?キムチ作りシーズンは秋ですって?
いいえ皆さん ウリハッキョでは
一年中 キムチ作りシーズンなんです



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

詩 楽しい ウリマル サークル (バイリンガル)

2024-06-21 12:06:32 | 詩・コラム


  楽しい ウリマル サークル

                許玉汝

大阪のあちらこちらから集まってきます
初級部高学年生たちの合同サークル
バスケットに卓球 チャンダンに声楽…
今年は口演サークルも仲間入りしたよ

口の中を大きく開けて ウアウア
リズムに合わせ カゴカゴ キヨカゴ
舌先回して ラルロルレ ラルロルレ
練習するたび高鳴る チョソンサラムの喜び

沢山あるサークルの中で
口演サークルを選んだ子どもたち 初めまして
ウリマルでお喋りする時間はふるさとを想う時間
力を合わせ 声を合わせ レツスンしようね

60年以上も頑張ってきた口演だけど
まだ足りなくて今日も練習するの ハンメも
学べば学ぶほど身につく 自分の国の言葉
子どもたちよ、一緒に楽しくレッスンしょうね




오사까 합동구연소조

        허옥녀

오사까 여기저기서 모여드네
초급부 고학년생들의 합동소조
롱구며 탁구 장단이며 노래소조
올해는 구연소조도 새로 생겼다네

입안을 크게 벌려 우아우아
장단에 맞추어 가고가고 기여가고
혀끝을 놀리여 랄롤룰렐 랄롤룰렐
련습할수록 커가는 조선사람된 긍지

많고많은 소조중에
구연소조 뽑은 학생들아 반갑구나
우리 말 하는 시간이 나라사랑이란다
힘을 합쳐 소리 합쳐 훈련하자야

예순해를 익혀온 구연이지만
아직도 모자라 계속 훈련한단다
한평생 익혀갈 우리 말 우리 글
아이들아, 함께 익혀가자꾸나


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

시 할아버지의 리코더소리 (詩 ハラボジのリコーダー)

2024-04-08 14:50:51 | 詩・コラム



4月8日、月曜日の新報4面に掲載されました。コマッスムニダ!
 
할아버지의 리코더소리

       허옥녀

7살때

소학교에서 배웠다는 리코더를

70년이 지나서야

손에 드신 우리 할아버지



50여년동안 가족 위해

뼈빠지게 일하다 퇴직하시여

편히 앉아계셔도 욕할 사람 없는데

부청앞에서 열심히 붑니다 리코더를



우리 학교에 다니는 저희들

마음놓고 배우지 못하게 하니

어찌 가만히 앉아만 있겠느냐고

백발머리에 모자 쓰고 나서십니다



남들앞에 나서기가 질색이시던분이

《화요일밴드》의 가장 뒤자리에서

남은 힘 다하여 리코더를 부십니다



악기소리 하나는 비록 작아도

날로 불어나는 벗들과 어울려

커져가는 할아버지의 리코더소리

우리 학교 지켜가자 울려퍼집니다

-《화요일행동》에 참가한 손녀가-



ハラボジのリコーダー
               許玉汝

7歳の時
小学校で習ったというリコーダーを
70年が過ぎて
手にした うちのハラボジ

50数年間 家族のため
身を粉にして働き やっと退職され
もうゆっくり休まれたら良いのに
府庁前で一生懸命吹きます リコーダーを

ウリハッキョに通う孫たちが
今日も安心して学べないなんて
どうしてがまんできようかと
真っ白な頭に帽子をかぶり 家をでます

人前に立つのが苦手な方が
<火曜日バンド>の一番うしろで
先輩たちについていこうと必死です

一人一人の楽器の音は小さいけれど
日ごと増え行く友たちの音と合わさり
どんどん大きくなるハラボジのリコーダー
ウリハッキョを守ろうと今日も響き渡ります

        *ハラボジはおじいさん




コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする