歌人・辰巳泰子の公式ブログ

2019年4月1日以降、こちらが公式ページとなります。旧の公式ホームページはプロバイダのサービスが終了します。

Natural Beauty ―古今和歌集101首鑑賞(その3)

2016-12-22 19:56:18 | 月鞠の会
No.39
Mi zu mo ara zu mi mo se nu hito no koisiki ha ayanaku kyo ya nagame kurasa m
(ARIWARA no Narihira no Asom・Love-stage1 )

She is unseen. Thinking of her, I'm feeling hot all day. ”Are you my fatal woman?” I'm murmuring to a void in raining scenery.

見ずもあらず 見もせぬ人の 恋しくは あやなく今日や ながめくらさむ
(在原業平朝臣・恋一・476番)
まだ顔も知らないよ。それなのに、彼女のことを思うと、一日中、火照るんだ。運命の女なのか? 誰もいない雨に向かって、むにゃむにゃと呟いてしまうんだ。


No.40
Au koto ha kumoi harukani narukami no oto ni kiki tsutsu koi wataru kana
(KI no Tsurayuki・Love-stage1)

Neighing with mixed sound, the thunderstorm will come. So riding on the thunder light, I wish I would be close to you right away. But it's far, far away!

逢ふことは 雲居はるかに 鳴神の 音に聞きつつ 恋ひわたるかな
(紀貫之・恋一・482番)
雷がぎしぎし轟いています、嵐がもうじきやってくるでしょう。遠い遠いあなた、雷光に乗って、逢いにゆければいいのに。いますぐにでも。

No.41
Kataito wo anata-konata ni yorikake te awa zu ha nani wo tamano wo ni sem
(Unknown・Love-stage1)

It looks like hooking thread that you have been making passes at women. However, have you ever loved anyone? You might meet just only your own tail in the end.

片糸をこなたかなたに縒りかけてあはずはなにを玉の緒にせむ
(よみ人しらず・恋一・483番)
片っ端から女の子に言い寄って、本当に誰かを好きになったこと、ある? 自己中心だと自己完結するしかないよ。 


No.42
Karigomo no omoimidare te ware kou to imo shiru rame ya hito shi tsugezu ha(Unknown・Love-stage1)

I can't confess to her how I'm getting sick for her,so I want someone to let her know it. My thinking is like mowed weeds that have being entangled.

刈菰の 思ひみだれて われ恋ふと 妹知るらめや 人し告げずは
(よみ人しらず・恋一・485番)
君を好きになって苦しいだなんて、自分では、とても言えないよ。 誰かが、彼女に、この思いを伝えてくれないかしら。何を考えようと、もつれた刈草のようだ。


No.43
Omoi izuru Tokiwa no yama no iwatsutsuzi iwa ne ba koso are koishiki monowo
(Unknown・Love-stage1)

I should have been born as your beloved azalea flowers in the permanent green mountain. In other words, I wish to remind you the memorial without mention my mind.

思ひ出づる 常盤の山の 岩つつじ 言はねばこそあれ 恋しきものを
(よみ人しらず・恋一・495番)
永遠に緑の山の、岩場に咲くつつじの花として、生まれたかった。あなたから、ずっと愛されるように。この思いを言葉にはしないで、あなたの心のなかに、残りたいのです。


No.44
Hito no mi mo narawa shi monowo awa zu shi te iza kokoromi m koi ya shinuru to
(Unknown・Love-stage1)

I decide to see if I can be killed by my own love feelings. Until now, I never have had a comfortable night, after I fell in love.

人の身も 習はしものを 逢はずして いざ試みむ 恋や死ぬると
(よみ人しらず・恋一・518番)
私、決めました。恋に悶えて死ねるものかどうか、試してやるって。あなたに惚れてから、慰められた夜なんて、一晩とてないのですもの。


No.45
Haru tate ba kiyuru kori no nokori naku kimi ga kokoro ha ware ni toke nam
(Unknown・Love-stage1)

Spring is going to make your iced heart melt with my love completely. In short, you can't help getting honest to me.

春立てば 消ゆる氷の 残りなく 君が心は われに解けなむ
(よみ人しらず・恋一・542番)
あなたの凍てついた心が、春には私の愛で、すっかり溶かされてしまうでしょう。つまり、あなたが、自分に正直でしかいられなくなるってこと。


No.46
Ito semete koishiki toki ha mubatama no yoru no koromo wo kaeshi te zo kiru
(ONO no Komachi・Love-stage2)

At least, you should have come to my dream. These days, I wear night clothes turned inside out. It's the charm. Depending on even the dream, I'm always worried about what you are doing.

いとせめて 恋しきときは むばたまの 夜の衣を 反してぞ着る
(小野小町・恋二・552番)
せめて、私の夢においでになってくださいよ。この頃、そのおまじないに、寝間着を裏返しに着ています。あなたがどうなさっておいでか、いつも気が気ではなく、夢のなかでさえ、頼りにしております。


No.47
Orokanaru namida zo sode ni tama ha nasu ware ha sekiae zu tagitsuse nare ba
(Ono no Komachi・Love-stage2 )

He often makes me pour my tear drops on my clothes, so I hate myself to believe him. With rushed feelings like a waterfall, I can't dislike him yet.

おろかなる 涙ぞ袖に 玉はなす 我は堰きあへず たぎつ瀬なれば
(小野小町・恋二・557番)
あいつのせいで、涙で着物を濡らしてばかり。あんな男を信じた私が、愚かだったわ。感情が滝のように押し寄せて、それでも、好きなのよ。


No.48
Waga yado no kiku no kakine ni oku shimo no kiekaeri te zo koishikari keru
(KI no Tomonori・Love-stage2)

For the rising the sun, the frost on flowers of chrysanthemum fence has been gone. Also, some smell affixed to my clothes during last night has vanished. Now, I'm already missing you.

わが宿の 菊の垣根に おく霜の 消えかへりてぞ 恋しかりける
(紀友則・恋二・564番)
日が昇るにつれて、我が家の菊の垣根に置いた霜が、消えていってしまった。夜をこめて、私の着物にはりついた匂いも。あなたが恋しくて、すでに渇ききっています。



No.49
Hakanaku te yume nimo hito wo mitsuru yo ha ashita no toko zo okiukari keru
(Sosei Hoshi・Love-stage2)

Last night, we were hugging tightly each other in my fancy dream. So, I can't leave my bed this morning.

はかなくて 夢にも人を 見つる夜は 朝の床ぞ 起き憂かりける
(素性法師・恋二・575番)
ゆうべ、夢のなかで、互いにきつく抱き合ったせいで、今朝は寝床を離れられない。



No.50
Tagitsu se ni nezashi todome nu ukikusa no uki taru koi mo ware ha suru kana
(MIBU no Tadamine・Love-stage2)

I'm drifting and floating in flood water, like duckweeds. So, I have been such a character even when going steady with a woman. Why did you assume that I'm able to moor at you?

たぎつ瀬に 根ざしとどめぬ 浮き草の うきたる恋も 我はするかな
(壬生忠岑・恋二・592番)
流れる水に浮かんで、あっちに惹かれこっちに寄せられ。俺は、浮き草のように浮わついた男なのだ。恋人だからって、束縛しないでほしいな。


No.51
Waga koi ha shira nu yamaji ni aranakuni madou kokoro zo wabishikari keru
(KI no Tsurayuki・Love-stage2)

Now, I'm straying in the forest that has been familiar to me. The hateful forest called love makes me feel pain, and gets me unconfident.

わが恋は 知らぬ山路に あらなくに まどふ心ぞ わびしかりける
(紀貫之・恋二・597番)
今はまるで、知り尽くしたはずの森に、さまようようです。恋という名の憎らしい森に、痛みを覚え、自分に自信をなくしてしまいます。


No 52
Shiratama to mie shi namida mo toshi fure ba karakurenai ni utsuroi ni keri
(KI no Tsurayuki・Love-stage2)

Even if she was angry, she was so beautiful. Her teardrops looked like pure white pearls. After that, it has come to blame me, turning into the red.

白玉と 見えし涙も 年ふれば からくれなゐに うつろひにけり
(紀貫之・恋二・599番)
たとえ怒っても、あの人は、可愛らしかったのです。涙の粒が、純白の真珠に見えるほどに。それなのに、交際が続くと、それが真っ赤に変わって、私を責めるようになりました。


No.53
Azusayumi hike ba motosue wagakata ni yoru koso masare koi no kokoro ha
(HARUMICHI no Turaki・Love-stage2)

Imaging the shape of the bow drawn to full extent, it resembles her figure at that time. I'm filling with earnest feelings this night.

梓弓 引けばもとすゑ わがかたに 夜こそまされ 恋のこころは
(春道列樹・恋二・610番)
力をこめて引き絞った梓弓の形を、思い浮かべてほしい。そのときの彼女に似てるんだ。今夜は、熱い気持ちでいっぱいだ。


No.54
Mirume naki waga mi wo ura to shira ne ba ya kare nade ama no ashi tayuku kuru
(ONO no Komachi・Love-stage3)

These days, I’m annoyed with him. He visits to me frequently with smell of the beach. Perhaps he will to fish me without understanding me. So, I’m waiting for not him but you!

海松布なき 我が身を浦と 知らねばや かれなで海人の 足たゆく来る
(小野小町・恋三・623番)
この頃、しきりに訪ねてくる男がいて、うんざりしているの。磯の匂いがするの。私のことを知りもしないで、釣り上げるつもりをしているんだわ。わたしが待っているのは、そいつじゃなくて、あなたなのに。


No.55
Ariake no tsurenaku mie shi wakare yori akatsuki bakari uki mono ha nashi
(MIBU no Tadamine・Love-stage3)

When she said good-bye to me, the moon was still staying in the sky. After that, I have come to recall her indifferent attitude to me every dawn. it's the most painful time.

有明の つれなくみえし 別れより 暁ばかり 憂きものはなし
(壬生忠岑・恋三・625番)
夜明け、あの人が私にさよならを告げたとき、月はまだ、空にとどまっていました。その後、あの人のつれない態度ばかり思い出します。夜明けが、つらい時間なのです。


No.56
Kimi ya ko shi ware ya yuki kem omoe zu yume ka utsutsu ka ne te ka same te ka
(Unknown・Love-stage3)

If only all were to be a dream, we were able to have pleasant time each other. It's no matter whichever provoked it, -- I'm not sure the affair on a certain night.

君や来し われや行きけむ おもほえず 夢かうつつか 寝てか覚めてか
(よみ人しらず・恋三・645番)
すべてが夢なら、お互い、楽しんでいられるのに。どちらが誘ったかは、どうでもいい。その夜のこと、私は忘れました。


No.57
Kimi ga na mo waga na mo tate ji Naniwa naru mi tsu tomo iu na ai ki tomo iwa ji
(Unknown・Love-stage3)

I want you to make a promise that it should be secret what happened that night. My plea is that you should pretend not to meet me, and I'll tell your love action to nobody.

君が名も わが名もたてじ 難波なる 見つとも言ふな 逢ひきとも言はじ
(よみ人しらず・恋三・649番)
あの晩、何があったか、それでも秘密にするのを確かめたいな。私のお願いは、私と逢っていないふりをしてほしいってこと。私のほうは、あなたがひっかけに来たのを、誰にも言わないし。


No.58
Shirakawa no shira zu tomo iwa ji soko kiyomi nagare te yoyo ni suma m to omoe ba
(TAIRA no Sadafumi・Love-stage3)

Open your heart to my relatives, build our nest in clear and comfortable water with me, and pour our good feelings into our ldaily life. In other words, it's my hope to marry with you.

白川の 知らずとも言はじ そこ清み 流れて世々に すまむと思へば
(平貞文・恋三・666番)
私の親戚に心を開いて、澄みきった居心地のいい水に巣を築いて、日々に良心を注ぐこと。つまり、私たち、結婚しましょう。


No.59
Shiru to ie ba makura dani se de ne shi monowo chiri nara nu mi no sora ni tatsu ram
(Ise・Love-stage3)

I'm disappointed about the rumor. I have never been in the same bed with him, however, people are asking me--"How did you make that without using a bed?"

知るといへば 枕だにせで 寝しものを 塵ならぬ名の 空に立つらむ
(伊勢・恋三・676番)
噂には、がっかり。私、あんな男と、絶対、寝てなんかない。それなのに、みんなして、わたしに訊いてくる。――寝床でもないとこで、どうやって、したのって。
この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« Natural Beauty ―古今和歌集1... | トップ | Natural Beauty―古今和歌集10... »
最新の画像もっと見る

月鞠の会」カテゴリの最新記事