その1の続きです。次の ”・・・” は再掲載です飛ばしてもかまいません。
” 韓国の鉄道を利用するために必要な単語の初歩的な幾つかを書き出してみた。
語源の多くが漢字なので、音的には日本語と近い感じのする単語が多いので覚えやすくもある。
韓国語の正しい発音は、非常に難しいと思います。ローマ字表記の方がより韓国語に近いのだそうです。日本人のローマ字読みでは大きく音が違うようですし、又ローマ字をうまく発音出来ないので困っています。
更に韓国語では、先頭の音が日本語の濁音になることはないと教えられました。
次の汽車の場合、 gicha=日本では「ギ」チャと濁音になりますが、正しくは「キチャ」の方に近くなります。ローマ字の”gi”の韓国語での正しい発音は「ぎ」と「き」の中間的な音だと教えられましたが、日本人には到底ムリだと思っています。”
1から5までは、その1で紹介しました。以下はその2です。
6.韓国鉄道公社=한국 철도 공사(hangug cheoldo gongsa、ハングック チョルド ゴンザ)・・・KORAIL
7.切符=표(pyo、ピョ)・・・「票」と言っている?、チケット=티켓(tikes、ティケ)
8.大人の切符一枚下さい。=어른 표에 한 장주세요.(eoleun pyoe han jangjuseyo.、
オルンピョエ ハンジャンジュセヨ。)
9.切符は幾らですか?=표는 얼마입니까?(pyoneun eolmaibnikka?、ピョウヌンオルマイムニカ?)
10.何時に到着しますか?=몇시에 도착합니까?(myeochsie dochaghabnikka ?、ミョシエ トチャクハムニッカ?)
切符を買うときの列車種別です。
A.KTX =韓国高速鉄道=한국 고속철도(hangug gosogcheoldo、ハングック コウソクチョルド)・・・300kn/h新幹線
B.セマウル号=새마을호(saema-eulho、セマウロ)・・・(特急列車相当)
C.ムグンファ号・ヌリロ号=무궁화호 ・누리 호(mugunghwaho ・nuli ho、ムグンファホ・ヌリホ)・・・急行列車・快速列車・普通列車相当
D.トングン列車=통근 열차(tong-geun yeolcha、トングンヨルチャ)・・・通勤列車
(以下再掲)
「Google 翻訳」のサイトは下記です。 日本語の単語を入力して、実験してみてください。発音までしてくれます。しばしばお世話になっています。実に便利です。(特に日本語⇔韓国語は、他の言語に比べて格段に精度の高い翻訳だとのことですので、安心して使用出来ます。(他の言語では、英語ですら使い物になりません。)
http://translate.google.co.jp/?hl=ja&tab=wT