井の中の蛙とウサギ小屋


投稿者: ゲスト
投稿日時: 2007-12-15 05:10
IP: 218.41.166.104
プロバイダー: So-net Entertainment Corporation
(ソニーが筆頭株主)
Re: 厳密に直訳すれば“うさぎのオリ”になります。
それを日本の現状に当てはめた“うさぎ小屋”に意訳したのは、
まさに名訳(迷訳)だと思うのですが、いかがでしょうか?
自分はテレ朝系の「GOOD日本&BAD日本」を観ました。
番組によると「cage a lapins」とは、フランスでは単に「画一的な住宅」という意味だそうで、団地を指したそうです。
貴殿は、「画一的な”狭い”アパルトマンの多くから成る建物」と訳されていますが、そうは紹介されていませんでした。
「狭い」という言葉こそ、日本人の誤訳という説明だったと記憶しています。
by ゲスト
『日本人の心の荒廃 フォラム』より
君はベティーさんの記事を読んで批判したつもりでいるのだろうけれど、全く批判にも反論にもなっていない。
2ちゃんねるのつもりで書いているのだとしたら、君は来るところを間違えたのだと僕は思いますよ。
このビーバーランドは2ちゃんねるとは全く違う場所です。
僕自身が管理人をやっているのではっきりと断言できます。
何を書くのも自由だけれど、このビーバーランドでは責任を持って書いてくださいね。
なぜならば、このビーバーランドというサイトでは、とことん批判されるからですよ。
場合によってはIPアドレスも公表します。
■ 『cage à lapins は、やっぱりウサギ小屋と訳すのでしょうか?』
ところで、君は僕が書いたすぐ上の記事を読んでいませんよ。
もし、読んでいながら、上のコメントを書いたとしたならば、
君はよっぼどの“迂闊者”か“間抜け”か“頓馬”ですよ。
もっと端的に言えば“馬鹿”ですよ。
僕の記事から抜書きした次の文章を読んでくださいね。
投稿日時: 2007-09-08 05:29
ウサギ小屋の表記はEC(当時名称)の対日戦略文書にもフランスが明記してるから誤訳とか意図してないわけないのよ、
この文書の事を上で“leaked EC working paper”と言っているのですよ。
この女性は外交関係にかなり詳しいようです。
君はテレビで誰かがあれは誤解だと一つの見識を述べたらそれをそのまま確認も取らずに鵜呑みにしてしまうの?
そうですよ!
あのバラエティ番組の統計はいい加減ですよ!
番組を面白くするために誰かが考え出したのかもしれません。
とにかく、テレビで、特に最近のヤラセの多いバラエティ番組で誰かがあれは誤解だと一つの見識を述べたのを、それをそのまま確認も取らずに鵜呑みにしてしまう事は、もっとも危険な事ですよ!
僕が何度も書いていますよね。
あなたも読んだことがあるでしょう?
批判のないところに進歩なし!
ええっ?
僕の記事を読むのはこれが初めてなの?
だったら、これから毎日読みに来てくださいね。
うへへへへ。。。

常に批判の目を持ちましょうね。
あなたも、そして僕も。。。
騙されて馬鹿を見るのは、常に真面目に働いている善良な国民なんですよ!
そうでしょう?
どうですか?
世界を見てくださいよ。
勤勉で頭のいいはずの日本人が、カナダ人の4倍働かないと満足なマイホームを持つ事が出来ない!
国際化・グローバル化が叫ばれて久しいのに、本当の意味で国際化している日本人がいったい何人いるのか?
あなたは考えてみた事がありますか?
あなたのように真面目にコツコツと働いているなら、カナダなら優雅な生活ができるのですよ。
そのことをベティーさんは書いているのですよ。
要するに海外から日本を見てみれば、どのように見ても日本の住宅事情はウサギ小屋なんですよ。
どうですか?
あなたも批判の目で僕の記事を読んで、そして反論があったらぜひコメントを書いてくださいね。
じゃあね。
『cage à lapins は、やっぱりウサギ小屋と訳すのでしょうか?』より
どうですか?
分かり易く書いたつもりです。
これを読めば僕が言おうとしていることが理解できると思うのですよ。
上のリンクをクリックして全文を読めばさらに良く理解できるはずです。
君のコメントをはじめて読んだ時の印象は。。。
あ~あ、このような“井の中の蛙”が、最近のマスコミのヤラセにまんまと騙されてしまうんだよねぇ。
君は、どうして自分で確かめようとしないの?
ばっかじゃなかろか!?
せっかく僕が長い記事を書いたのだから読んで欲しかったのですよ。
ベティーさんの批判をするつもりであれば、せめて、このスレッドの記事をすべて読むことがあなたの義務だと僕は思うのですよ。
いかがですか?
それが“批判の基本”でしょう?
つまり、
“敵を知り己を知れば百戦危うからず”
このスレッドに書いてある記事を読まずにベティーさんの批判をしたことは、
伏兵が待ち構えているのに突撃してしまった愚かな兵隊ですよ。
本当の戦場でならば、君は背後から銃弾を受けて戦死していたはずですよ。(苦笑)
いかがですか?
僕の言葉は“荒くれ者”のようですが、心は寅さんのように優しいですよ。(微笑)

じゃあね。
あなたの反論をお待ちしています。
これまでの文章は、実は、昨日(12月15日)ビーバーランドの上のスレッドに書いたものに、ちょっと手を加えたものです。
REALOGの僕の『デンマンのブログ』に記事を投稿しようとしたら、午前中はリモートシステムが込んでいたのか?エラーが出て投稿できなかったのです。
それで、ビーバーランドに上の文章を投稿してから、再度、REALOGのサイトにログインして記事を投稿しました。
良く見ると、ヴァイアグラ馬鹿以外の誰かが珍しくコメントを書いてくれたのです。
(ヴァイアグラ馬鹿は毎日僕のREALOGのブログにスパムコメントを十数個書き込んでいます。)
ヴァイアグラ馬鹿は日本語を使いませんから、ハンドル名が日本語で書かれてあれば
間違いなくヴァイアグラ馬鹿以外の人だとすぐに分かるのです。
“かまとと”というハンドル名が見えました。
では、かまとと君のコメントをお目にかけます。

自分もテレ朝系の「GOOD日本&BAD日本」を観ました。
番組によると「cage a lapins」とは、フランスでは単に「画一的な住宅」という意味だそうで、団地を指したそうです。
貴殿は、「画一的な”狭い”アパルトマンの多くから成る建物」と訳されていますが、そうは紹介されていませんでしたよ。
「狭い」という意味を加えたことが、日本人の誤訳という説明だったと記憶しています。
全国平均では八十数㎡で17ヶ国中5位だそうです。
最下位がルーマニアでした。
ただし、東京だけなら64㎡位だそうです。
誤訳した記者は、東京の3畳の風呂なし木造アパート暮らしだった(?)のかも知れませんね。
by かまとと
2007-12-15 05:16:22
『ウサギ小屋 PART 3 (2007年9月7日)』のコメント欄より
投稿時間を見れば、明らかに同一人物が書いたものです。
話題、文体、単語の使い方などを見れば、さらに、同一人物が書いたものだということが分かります。
ビーバーランドでカキコして、その後で、まもなくREALOGにやって来て、ほぼ同じようなコメントを書いたことになります。
では、僕の返信を読んでみてください。

かまととさん、ご苦労さんですねぇ~。
ビーバーランドの方にも書きましたよね?
そちらの僕の返信も見ましたか?
明日、君のコメントを使わせてもらって記事を書きますよ。
かなり荒っぽい言葉使いで噛み付いていますが、
僕の心は、実は、寅さんのように優しいのですよ。
そう言う訳ですから、きつい言葉使いは気にしないようにネぇ~。
とにかく、コメントありがとうございました。
しかし、PART3を読んでいるにもかかわらず、
君の理解力の無さは一体どういうことなのか?
君は、もしかして中学生ですか?
その程度の読解力しかないような気がするのですよ。(微笑)
最近、日本の小学生、中学生の学力が落ちているというような事を
11月に日本に滞在した折り、テレビで見ましたが、
もしかすると君にもこのことが当てはまるのかもしれませんよね?
これは皮肉ではありませんよ。
僕の率直な感想です。
とにかく、コメントありがとう。
明日の僕の記事をぜひ読んでくださいね。
じゃあね。

by デンマン
2007-12-15 17:36:43
『ウサギ小屋 PART 3 (2007年9月7日)』のコメント欄より
まず、かまとと君は大きな間違いを犯しているのですよ。