2015-0604-yts1562
短歌写真1562 白き雲
白き雲交へて見ゆる藍の空
遠きマリイの愛を思ひき 悠山人
○短歌写真、詠む。
○この三月末の翻訳書、「マリー・アントワネット」(原書房)。一金樋口一葉札也という立派な大判書を借りて読む。1793年10月16日、刑死。本家ルーヴル館総裁(女性)の思い入れの文章に、作歌一首。
○「藍」「愛」は連携語、なので敢えて「恋」としない。結句、万葉調では「愛をし思ほゆ」。
□短写1562 しろきくも まじへてみゆる あゐのそら
とほきマリイの あいをおもひき
【写真】きのう、トロイメライ。窓外風景は差替え。
memo-WSM:(old) 「BIRDSONG」。2012、英、2時間40分強。TV用の2部作を繋げたもの。第一次世界大戦、フランス北部戦線。若い英軍将校(主役)が、結婚直後の現地女性と激しい恋をした思い出。時間軸が激しく往来する作り方。戦場場面はセピアふう、恋愛場面はあくまでロマンティックに、切なく迫る。英国人はだれでも、もちろん第二次大戦と重ねて見ているはず。ロケはハンガリー。欧州数か国でしか公開されていない。題名はそれぞれだが、ポーランド語「Wojna i milosc(戦争と愛)」がいちばん分かりやすい。