さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

5693番:レ・ミゼラブル(60)

2024-12-15 21:55:35 | 語学


レ・ミゼラブル(60)

 
——————  Chapitre III——————
 ——————    第3章——————
 
 ———— À bon évêque dur évêché——————
    3 よい司教に難儀な


————————【60】————————————

  M. l'évêque,  pour  avoir  converti  son  car-
rosse  en  aumônes,  n'en  faisait  pas  moins  
ses  tournées.   C'est  un  diocèse  fatigant  
que  celui  de  Digne.   Il  a  fort  peu  de
plaines,  beaucoup  de  montagnes,  presque  
pas  de  routes,  on  l'a  vu  tout  à  l'heure ;
trente-deux  cures,  quarante  et  un  vicariats
et  deux  cent  quatre-vingt-cinq  succurasales.  

 

.————————(訳)————————————

 司教は自分の四輪馬車代を施しに回していた.
それだからといって、それでもなお教区巡回を
やめるということはなかった.ディーニュの司
教区はきびしい地形をもつ司教区なのである.
平地はほとんどなく、山岳地方である.ほとん
ど道路などはないことは、我々が先ほど見た通
りである.当司教区には32の司祭館があり、ま
た41 の助任司祭館がある.さらに285 の支教会
がある.


————————《語句》———————————
          
dur:(形) 難しい、つらい、耐え難い、
  手に負えない 
évêché:[エヴェシェ](m) 司教区   
converti:(p.passé) < convertir (他) 
convertir:(他) ❶改宗させる、❷変える、
  変換する、   
carrosse:(m) (昔の有蓋の)豪華な四輪馬車
aumône:[オモーヌ](f) 施し、恵み
tournée:(f) 出張、巡業、巡回
diocèse:[ジョセーズ](m) [カト] 司教区
ne... pas moins:相変わらず…だ、
n'en... pas moins:それでもなお…である.
fatigant, e:[ファティガン, ーント](形) ❶くたびれる、
   疲れさせる、❷うんざりさせる、
c'est...que ~:~というものは実に…である. 
   (一見比較級に見えますがどこにもplus
      はありません.強調構文になっています.)
fort, e:[フォール, フォルト](形)(副)(m) 強い、頑健な、
      強く、強者、ここでは[副]でpeu を強め
   ている.fort peu まったくほとんど~ない
plaine:[プレーヌ](f) 平野、平原、
montagne:(f) ❶山、❷山地、山岳地方、
on l'a vu tout à l'heure:(読み手への話しかけ)
   on は「私たち」「我々が先ほど見た通り」、
cure:(f) 司祭館  
vicariat:助任司祭館
quarante et un (une):(数詞) 41 
succurasale:(f) 支店、支社
   ここではéglise succurasale (支教会)
   のこと. 支聖堂、聖堂出張所と訳す
   場合もある.


———————— ≪文法≫ ————————————

後半は名詞句の羅列だが、il y a とかil y avait を
補って読むのだと思います.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

5692番:サウンドオブミュージック(891)

2024-12-15 02:12:30 | 語学


サウンドオブミュージック(891)
Sound of Music

.———————【891】———————————

  But  what  a  triumph  you  have  after  so
much  trouble  and  work,  after  so  many  
unexpected  fits  of  laughter,  after  hours  of
spelling  and  learning  by  heart,  when  one
day  the  nice  colored  man  in  the  elevator
says  to  you :
 “Ma'm,  yo'  English  is  getting  better  
every  day.”  


————————(訳)————————————

 ああ、これほど労苦を重ねて、予期せぬ笑い
に晒されたのだが、そのあとのある日のことだ.
エレベーターの中で素敵な黒人男性から声をか
けられた:
 「奥様、あなたの英語、日々上達なさってい
ますね.」
 何という大勝利を収めたことか.


..———————⦅語句⦆————————————
    
triumph:大勝利、大成功
  have の他に、achieve やgainも用いる.
  acieve a great triumph / 大勝利を収める.
       本文ではgreat をwhat に置き換え感嘆文.
  なお、you は一般不特定の you で「私を
  含め誰でも」の意味.ただしここは「私は」

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする