さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

5676番:レ・ミゼラブル(59)

2024-12-09 20:49:34 | 語学


レ・ミゼラブル(59)

  
————————【59】————————————
   
 ——J'aime  ce  nom-là,  disait-il.   Bienvenu
corrige  monseigneur.
  Nous  ne  prétendons  pas  que  le  portrait
que  nous  faisons  ici  soit  vraisemblable ;  
  nous  nous  bornons  à  dire  qu'il  est  res-
semblant. 

 
—————————(訳)————————————

「私はこの名前が好きなのです.」彼はそう言
っていたものです.「ビヤンヴニュ(ようこそ)
閣下と言われると、閣下の厳めしさが和らぎま
すからね.」
 ここに描写する彼の人物像が真実に迫るもの
だとは、私たちは言い張ることはしないでおこ
う.
 ただ彼に似つかわしい描写になっているとだ
け言っておこう.

 

—————————《語句》———————————
       
corrige:(直半過/3単) < corriger (他)  
corriger: (他) 緩和する、和らげる   
prétendons:(直現/1複) < prétendre  
prétendre:(他) 主張する、~だと言い張る
           prétendre + 不定詞:と言い張る、
   prétendre que + 直説法:~だと言い張る
portrait:(m) ❶肖像画、肖像写真、
   ポートレート、❷人物描写、
vraisemblable:[ヴレサンブラーブル](形) 本当らしい、
   ありそうな、
   Il est vraisemblable que + 直説法
   ~は本当らしい.
        Il est vraisemblable qu'il ment. /
        彼はどうも嘘をついているらしい.    
bornons:(直現/1複) < borner (他) 境界を定める
se borner:(pr) [à に] (人が)~だけにとどめる、
   自分を抑える、自制する、  
ressemblant:(p.pré) < ressembler  
ressembler:(自) ❶(à に) 似ている、
   ❷(à に) 似つかわしい、ふさわしい 
      

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

5675番:お寺物語(4)

2024-12-09 14:11:14 | 語学


 お寺物語(4)


 【4時間経過】

帽子:南無妙~ふにゃふにゃ~華経~

住職:おいおい、まだ4時間しか経っていない
   のだぞ.今からうつらうつらしていたら、
   あと96時間はとても心配だよ.

帽子:大丈夫、がんばります.

住職:ま、とりあえず、30分休憩しなさい.
   おにぎりもってきたから、そこの受付
   カウンターで食べてきなさい.さあ、
   立てるかな?足の指をぎゅっと反らして
   カエル跳びの姿勢を作って、そっと立っ
   てみなさい.そう、そう.よし.さて
   歩けるかな?ゆっくり.おお、よし.  

帽子:あの、住職、聞いていいですか?

住職:どうした?

帽子:100本で覚れますか?

住職:それはわからんが、信者にはなれます.
   それでいいのじゃないか?

帽子:覚りたかった.

住職:ははは.お釈迦様はな、菩提樹下で1週間
   瞑想してお覚りになったが、お線香200本
   分に相当するよ.あと100本追加するなら
   「覚れるかも知れない」と言ってあげよう.

帽子:むむむ.まあ今回は信者コースでいいです.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

5674番:さすらいの青春(603)

2024-12-09 11:47:05 | 語学


さすらいの青春(603)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
   

..——————【603】——————————

  Partagés  en  deux  groupes  qui  partaient
des  deux  bouts  de  la  cour,  ils  fondaient  
les  uns  sur  les  autres,  cherchant  à  terras-
ser  l'adversaire  par  la  violence  du  choc,  
et  les  cavaliers,  usant  de  cache-nez  com-
me  de  lassos,  ou  de  leurs  bras  tendus
comme  de  lances,  s'efforçaient  de  désarçon-
ner  leurs  rivaux.
  

————————(訳)————————————

校庭のそれぞれの端に分かれて、彼らは上下の
者同士しっかり組み合って、敵にぶつかって、
激しい力で相手を地面に倒そうとする、そして
上の騎士たちはマフラーを投げ縄のように使っ
たり、自分たちの腕を伸ばして槍のようにして、
相手を落馬させようと努めていた.


——————— ⦅語句⦆———————————

partagés:(p.passé/pl) 分かれた、< partager
partager:(他) 分ける、 
partaient:(直半過/3複) < parter
bout:[ブー](m) 端、先、先端、
   bout du doigt / 指先
fondaient:(直半過/3複) < fonder 
fonder:(他) [sur に]基礎を置く、根拠を置く 
les uns sur les autres:
   各自めいめいその上に乗った者と  
cherchant:(p.pré) < chercher
chercher:(他) を探す
chercher à + 不定詞:~しようと努める、 
terrasser:(他) ❶(地面に)投げたおす、
   打ち負かす、❷打ちのめす、
   茫然とさせる、
   Cette nouvelle l'a terrassé. / その知らせに
   彼は茫然自失した.  
adversaire:[アドヴェルセール](n) (対戦)相手、
   敵対者、反対者、
   vaincre son adversaire / 相手を倒す
violence:[ヴィョラーンス](f) ❶暴力、力
   ❷荒々しさ、激しさ
par la violence:力づくで 
choc:[ショック](m) 衝突、ぶつかり合い、対立
cavalier, ère:(n) ❶騎手、馬に乗る人、騎士、
   ❷(ダンスの)パートナー
   ❸(パーティーの)相手役
cavalier:(m) 騎兵  
usant:(p.pré) < user
cache-nez:(m)[複数不変] (長いウールの)襟巻き
   マフラー、ネッカチーフ
lasso:(m) [カウボーイの] 投げ縄
tendus:(p.passé/pl) < tendre [ターンドル] 
tendre:[ターンドル] (他) [手足などを]を
    ぐっと伸ばす 
lance:[ラーンス](f) 槍 
s'efforçaient:(半過去/3複) < s'efforcer [セフォルセ]  
s'efforcer de + 不定詞:~しようと努める;
   s'efforcer de convaincre qn / を説得しよう
   と努める
s'efforcer à qc:~に向かって努力する
désarçonner:[デザルソネ](他) を落馬させる、
rivaux:(形複男) [リヴォー] < rival
rival, e:[リヴァル] 競争相手の、競争の、
   対抗する
rival, e:(n) 競争相手、ライバル、対抗者、恋敵
       vaincre son rival / ライバルを倒す.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

5673番:サウンドオブミュージック(887)

2024-12-09 04:14:01 | 語学


サウンドオブミュージック(887)
Sound of Music

.———————【887】———————————

I  was  envious  of  Father  Wasner,   who  
already  read  without  a  dictionary.  Rupert  
was  outrageously  good.   He  had  been  
presented  by  one  of  the  ladies  on  the
boat  with  a  fat  book,  called  Gone  With
the  Wind,  and  he  was  already  half  
through  it.   I  wanted  to  badly  catch  up
with  them. 

 
————————(訳)————————————

ヴァスナー神父がうらやましかった.だって、
もう英語を辞書なしで読めるのですもの.ルー
ペルトは実に素晴らしかった.彼は船の中で、
ご婦人方の一人から、ぶ厚い本をプレゼントさ
れていました.「風と共に去りぬ」という本で
もう半分読み終わっています.彼らの英語進歩
に追いつかなくっちゃと必死の心で思う私なの
でした.
 

..———————⦅語句⦆————————————
 
Rupert:ルーペルト;これまでルパートとして
   読んできましたが、訳本を見ると、ルー
   ペルトとなっていました.たしかに第一
   音節にアクセントが来るようです.今回
   より、ルーペルトとして読みます.実際
   の音はルーパートだと思います.耳には
   ルーペハトと聞こえるかも!      
outrageously:ことのほか   
He had been presented:受け身の過去完了です.
   「彼はプレゼントされていた」となります.
Gone With the Wind:『風と共に去りぬ』マーガレ
   ット・ミッチェルの代表作.南北戦争時代を
   生き抜いた女性スカーレット・オハラを描
   く.ゴーンウイズザウインドーと言ってい
   る人いますがドをはっきり言うと「窓と共
   に去りぬ」になります.寒いので窓は持っ
   ていかないでね!

badly:痛切に、なんとしても;
catch up with ~:~に追いつく
 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする