ヨーロッパの限りない大地

ヨーロッパの色々な都市を訪問した思い出をつづっていきたいです。

ストラスブール大聖堂の丸天井の修復工事について

2022-05-04 11:45:21 | フランス物語

La cathédrale de Strasbourg en chantier pour deux ans afin de restaurer sa grande coupole

大きな丸天井を修復するために2年間工事を行うストラスブール大聖堂

 

(特に建築についてはよくわからないのですが、とりあえず訳してみました。とりあえず丸天井あたりの修復に限定されるようです。あと、シャトー広場ってこんなに広かったかなぁとふと思ってしまいました。二十年前なので記憶もたよりないですが)


D'importants travaux vont être lancés en ce printemps 2022 pour restaurer la grande coupole qui surplombe le chœur de Notre-Dame de Strasbourg. Une grue sera installée place du château pour mener à bien le chantier prévu pour durer jusqu'en 2024.


ストラスブール大聖堂の内陣を見下ろす大きな丸天井を修復するために、2022年の春に主要な作業が開始されます。2024年まで続く予定のプロジェクトを実施するために、シャトー広場にクレーンが設置されます


C'est un ouvrage monumental "dans un état de grande intégrité", mais dont l'aspect a été dégradé par plusieurs restaurations pour certaines mal réalisées : la grande coupole qui couvre le chœur de la cathédrale de Strasbourg a été construite entre 1180 et 1200 et fait partie de la première phase de la reconstruction de l'église, qui s'est achevée au 15e siècle.


これは「完全性の高い」記念碑的な建造物ですが、何度もの修復によって外観が劣化し、その一部は不十分に行われました。ストラスブール大聖堂の内陣を覆う大きな丸天井は1180年から1200年の間に建てられ、 15世紀に完成した教会の再建の第一段階の一部をなしています。

 

Elle a aujourd'hui besoin d'être restaurée et mise en valeur, car "elle présente des désordres, conséquences des sinistres subis depuis la guerre de 1870 et de certaines restaurations inappropriées de la fin du 19e siècle", précise la direction régionale des affaires culturelles, qui pilote le chantier.

「1870年の戦争以降の被災の結果と19世紀末の不適切な修復を改善する」ため、今、修復および強化する必要があると、作業を指示する文化担当地域局は述べています。

Ainsi, l'enduit de ciment qui recouvre l'ouvrage sera remplacé, à l'extérieur, par une couverture de plomb. Les grandes baies de la tour dite Klotz, pour l'instant fermées par des menuiseries, pourront alors être rouvertes. Pour réaliser cette phase de travaux, une grue sera installée sur la place du château.

そのために、構造を覆うセメントコーティングは、外側が鉛カバーに置き換えられます。その後、現在木工で閉鎖されている、いわゆるクロッツと呼ばれるタワーの大きな開口部を再開することができます。この段階の作業を実行するために、シャトー広場にクレーンが設置されます。

 

A l'intérieur du monument, grâce à des échafaudages qui vont être installés au courant du mois de mai, les maçonneries seront nettoyées, "purgées des sels qui les ont contaminés", avant qu'en nouvel enduit à la chaux ne soit appliqué.

記念建造物の内部では、5月中に設置される足場のおかげで、新しい石灰塗料が適用される前に、石積みを「汚染していた塩分を一掃」するために洗浄されます。

 

Un chantier de 21 mois et 1,7 millions d'euros

 

21ヶ月と170万ユーロのプロジェクト

Ces travaux doivent durer 21 mois, et devraient être achevés en 2024. Ils seront suivis par l'architecte en chef des monuments historiques, Pierre-Yves Caillault, sous l'égide de la direction régionale des affaires culturelles du Grand Est. Ils sont chiffrés à 1,7 millions d'euros.

この作業は21か月続き、2024年に完了する必要があります。これらの作業は、グラン・テスト地域圏の文化当局の支援の下、歴史的建造物の建築責任者であるPierre-Yves Caillaultによって監督されます。そのプロジェクトには170万ユーロかかります。


Les activités liturgiques, et touristiques, de la cathédrale ne devraient pas être impactées, puisque la structure nécessaire aux travaux sera suspendue au-dessus du chœur.

大聖堂の典礼や観光には、作業に必要な構造が内陣の上に吊り下げられるため、影響を受けないようにする必要があります。

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする