自信なさげで軽薄そうな(frivolous and callous)微笑み?
それが劇場公演のステージでは弾けた満面の笑顔にならはる❗
コロナくん落ち着いたら見に来てやってください。
料理研究家&ミセスモデル 内田みち代オフィシャルブログ
1分単位で変わる絶妙なお味付け
https://ameblo.jp/20011119cookie/entry-12620878572.html
自称クッキングアイドル、NMB48の贔屓の安田桃寧さん❤
「cooking idol」は「cooking」が現在分詞なら「料理しているアイドルさん」、動名詞ならcookingは被修飾語の属性や用途を表しているはずだから「料理が売りのアイドルさん」の意味になりますよ。尚、分詞の場合は被修飾語の「idol」も強めに発声されるのに対して、動名詞の場合には動名詞(cooking)だけ強めに、でもって、被修飾語の「idol」は添えもの程度にしか聞こえません。とかとか、日本ではどんな英文法のテキストにも書いてありますよね。
はい、――朝日新聞の記事とか社説とは違って――これまんざら嘘ではないけれど、今そこで「料理しているアイドルさん」を「a cooking idol」とは普通日常の場面では言わないです。言うのなら「an idol cooking」と「cooking」の1語でも後置修飾。そう、「the NMB48 members present:出席しているNMB48のメンバーさんたち」と同じ形容詞の後置(要は、「the present members:卒業生とか研究生ではない現役の現在のメンバーさんたち」と違いますから♪)。これには、「鴨:wild duck」はなし🍏 もっとも(Of course, it's a different story if )桃寧さんが、――「寝ても覚めてもゆきりんワールド」の柏木由紀さんみたく――寝ても覚めても24/7(=24 hours 7 days a week)料理し続けてはるというのなら別ですけれども。
*和書だと、鈴木希明『学校では教えてくれない❗ 英文法の新常識』(NHK出版新書・2019年2月)pp.90-93参照ください。
NMB48の贔屓のTeam M 安田桃寧☆流しそうめん大会ー!↖いろんな意味で「季節感」に好感❤
https://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/ca679ca771df50629844d0d9d70c2cc6