上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

【時事翻訳 韓国語】 サンマ,秋の味覚ではなくなる?

2019-07-17 | 社会問題

サンマ,秋の味覚ではなくなる? 

꽁치, 가을의 이미지가 바뀔지도......

………………………………………………………………………………………

北太平洋公海のサンマの資源管理ルールを協議する北太平洋漁業委員会(NPFC)の年次会合が16日午前,東京都内で開幕した。 

북태평양 공해의 꽁치 자원 관리 규정을 협의하는 북태평양어업위원회(NPFC)의 연차 모임이 16일 오전, 도쿄에서 개막했다.

………………………………………………………………………………………

NPFCは2015年に設立。日本,中国に加え,台湾,韓国,ロシア,バヌアツ,米国,カナダが加盟している。 

NPFC은 2015년에 설립되었고, 일본, 중국 및, 대만, 한국, 러시아, 바누아투, 미국, 캐나다가 가입되어 있다.

………………………………………………………………………………………

日本は,サンマの漁獲量が2015年からは10万トン前後と不漁が続いているため,新たに漁獲枠に上限を設けることを提案し,乱獲防止や資源管理の強化につなげたい考えだが,漁獲量を急速に伸ばす中国が受け入れるかどうかは不透明で,協議は難航しそうだ。 

일본은 꽁치 어획량이 2015년부터는 10만톤 전후로 흉어가 계속되고 있어, 새로 어획 량에 상한을 마련하는 것을 제안하여 남획 방지와 자원 관리 강화를 연결시키고 싶은 생각이지만, 어획량을 빠른 속도로 늘리는 중국이 받아들일 것인지 불투명해 협의는 난항이 예상된다.

………………………………………………………………………………………

所得の上昇などに伴って魚の消費が増えている中国や台湾は,日本の排他的経済水域の外側にあたる公海で大型の漁船を使ってサンマの漁獲を増やしていて,農林水産省では,これによって日本の沿岸に来るサンマの数が減り,不漁になる要因のひとつになっていると見ている。 

소득 상승 등에 따라 생선 소비가 늘어나고 있는 중국과 대만은, 일본의 배타적 경제 수역의 외측에 있는 공해에서 대형 어선을 사용해서 꽁치 어획을 늘리고 있어, 농림수산성에서는 이것 때문에 일본 연안에 오는 꽁치 수가 줄어들고 흉어의 요인에 하나가 된다고 보고 있다.

………………………………………………………………………………………

とくに台湾は最近ではサンマの漁獲量が日本を上回り,世界で最も多くなった。 

특히 대만은 최근에는 꽁치의 어획량이 일본을 웃돌고 세계에서 가장 많아졌다.

………………………………………………………………………………………

捕れたサンマは台湾でも消費されるが,大半は中国や韓国などに輸出されている。 

잡은 꽁치는 대만에서도 소비되지만 대부분은 중국이나 한국 등에 수출되고 있다.

………………………………………………………………………………………

とりわけ中国への輸出量は,2012年以降,急激に伸びていて,2016年と2018年は,それまで輸出先で最も多かった韓国を上回っている。 

특히 중국에 수출하는 양은 2012년이후 급격히 늘어나고 있어, 2016년과 2018년은 그때까지 수출처로서 가장 많았던 한국을 웃돌았다.

………………………………………………………………………………………

こうした状況から,日本はこれまでは8月から12月に限っていたサンマ漁の時期を,ことしからは1年を通じて操業できるように改めた。 

이러한 상황에서 일본은 지금까지는 8월에서 12월로 한했던 꽁치 조업 시기를 올해부터는 1년 내내 할 수 있게 바꾸었다.

………………………………………………………………………………………

すでに北海道や東北の漁船が北太平洋の公海で操業し水揚げしていて,これからは「秋の味覚」のイメージが変わることも予想される。 

이미 홋카이도나 도호쿠 지방의 어선이 북태평양의 공해에서 조업하여 어획하고 있어서 앞으로는 ‘꽁치는 가을이 제철’이란 이미지가 바뀔 것도 예상된다.

………………………………………………………………………………………

水産資源の管理に詳しい専門家は「今のうちに,漁獲量にブレーキをかける国際的な仕組みを作っておくことが急務だ」と指摘する。 

수산 자원 관리에 자세한 전문가는 “늦기 전에 어획량에 제동을 거는 국제적인 규정을 만들어 두는 것이 급선무다.”라고 지적한다.

………………………………………………………………………………………

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 【時事翻訳 韓国語】 食べ... | トップ | 【時事翻訳 韓国語】 「パ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

社会問題」カテゴリの最新記事