上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

ニュース翻訳 教授時代の学生の評価は「最低」 日銀総裁が語った「伝える難しさ」

2023-05-30 | 経済・金融
日本銀行の植田和男総裁が19日,東京都内で講演し,総裁就任前に教授を務めていた共立女子大(東京都)で,学生からの評価が「最低」だったと明かした。
일본은행의 우에다 카즈오 총재가 19일,도쿄에서 강연을 하여, 총재 임명 전에 교수로 있던 교리츠여자대(도쿄)에서 학생들로부터의 평가가 "최저"였다고 밝혔다.

そのうえで,複雑さを増している日銀の金融政策や経済環境を念頭に,「それぐらい分かりやすく伝えることは難しい」と語った。
게다가 복잡성이 증가하고 있는 일본은행의 금융정책과 경제 환경을 염두에 두고, "그만큼 이해하기 쉽게 전달하는 것은 어렵다"고 말했다.

植田氏は日本を代表する金融政策の研究者。東京大学理学部を卒業後,米マサチューセッツ工科大(MIT)で学び,世界的な経済学者スタンレー・フィッシャー氏の指導を受けた。우에다 씨는 일본을 대표하는 금융정책 연구자이다. 도쿄대학 이과대를 졸업한 미국 매사추세츠 공과대(MIT)에서 공부하여 세계적인 경제학자인 스탠리 피셔 겨수의 지도를 받았다.

東大経済学部教授や日銀の審議委員を経て,2017年から今春まで共立女子大の教授を務めた後,日銀にとって10年ぶりの新総裁になった。
우에다 씨는 도쿄대학 경제학부 교수와 일본은행의 심의위원을 거쳐, 2017년부터 이번 봄까지 교리츠여자대의 교수를 역임한 후, 일본은행에게 있어서 10년만의 새 총재가 되었다.

19日の講演で植田氏は,共立女子大での自分の講義に対する学生の評価を紹介した。「ダラダラ話しているばかりで何も分からない」という声のほか,「授業料を返してほしい」といった厳しいものもあったという。
19일 강연에서 우에다 씨는, 교리츠여자대에서의 자신의 강의에 대한 학생들의 평가를 소개했다. "이야기가 장황하고 아무것도 이해되지 못했다"는 목소리 외에도, "수업료를 돌려달라"는 엄한 의견도 있었다고 한다.

植田氏は低い評価を受けた翌年,授業を工夫して臨んだが,評価はますます低下し,教員の中で最低点となったという。
우에다 씨는 낮은 평가를 받은 다음 해, 수업을 개선하여 임하였으나, 평가는 점점 하락하고, 교직원 중에서 최하점이 되었다고 한다.

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ニュース翻訳 岸田翔太郎首... | トップ | ニュース翻訳 同性婚を認め... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

経済・金融」カテゴリの最新記事