どうですか。例文作りはうまくいっていますか。
今回の企画では,一つのテーマにつき対話のもの3つと,単文を10個作ります。
きょーすけ君の作った例文についてみてみましょう。
書き直したものはこれですね。
밥 먹고 나서 계산하려고 했더니 백에 지갑이 안 들어 있는 거 있지. 당황하기 짝이없었어.
まだまだ例文としては長すぎです。
まず밥 먹고 나서 계산하려고 했더니の部分を見てみましょう。
나서は省略可能ですね。
次に-더니ですが오랜만에 운동을 했더니 온 몸이 쑤셨어요.のように,後ろには前の動作に対する結果が来なくてはなりません。
つまり①오랜만에 운동을 했다. ②(그래서) 온 몸이 쑤셨다.のように原因①と結果②が더니によって接続されていなければなりません。
きょーすけ君の例文は,①밥 먹고 나서 계산하려고 했다. ②(그래서) 백에 지갑이 안 들어 있다.となってしまい,原因と結果が一致しません(=非文)。
ここは밥 먹고 계산하려는데 지갑이 없는 거야.としてみてはどうでしょうか。
かなり贅肉がそぎ落とされましたね。
私たちは,実際の会話では「ごはん食べてお会計しようと思ったら,財布がなかったの」ぐらいにさらっと言いますよね。
「レストランで食事をした後に」「バッグの中に」などと回りくどく言うようなことはしません。
続けてきょーすけ君の作った作文をみていきましょう。
당황하기 짝이없었어.という表現がありますが,ここの部分が問題ですね。
この-기 짝이 없다の짝ですが,これはいわゆる「パートナー」のことです。
-기 짝이 없다は「比較することができないぐらい程度がひどい」という意味で,ふつう-기の前には形容詞が来ます。
ですので,このように당황하기 짝이없었어.とは言えません。
당황하다は漢字では〈唐慌-〉と書き,あわてる,面くらう,狼狽する,うろたえる,パニクるなどの意味を持つ動詞です。
당황하다を使うのでしたら정말,진짜,매우,너무などの副詞句と一緒に使うのがいいでしょう。
-기 짝이 없다を使うのでしたら,形容詞である황당하다を使えば,황당하기 짝이 없다と言えます。
황당하다は漢字では〈荒唐-〉と書き,「荒唐無稽」という語が示すように,とんでもない,話にならない,でたらめだという形容詞です。
今回の企画では,一つのテーマにつき対話のもの3つと,単文を10個作ります。
きょーすけ君の作った例文についてみてみましょう。
書き直したものはこれですね。
밥 먹고 나서 계산하려고 했더니 백에 지갑이 안 들어 있는 거 있지. 당황하기 짝이없었어.
まだまだ例文としては長すぎです。
まず밥 먹고 나서 계산하려고 했더니の部分を見てみましょう。
나서は省略可能ですね。
次に-더니ですが오랜만에 운동을 했더니 온 몸이 쑤셨어요.のように,後ろには前の動作に対する結果が来なくてはなりません。
つまり①오랜만에 운동을 했다. ②(그래서) 온 몸이 쑤셨다.のように原因①と結果②が더니によって接続されていなければなりません。
きょーすけ君の例文は,①밥 먹고 나서 계산하려고 했다. ②(그래서) 백에 지갑이 안 들어 있다.となってしまい,原因と結果が一致しません(=非文)。
ここは밥 먹고 계산하려는데 지갑이 없는 거야.としてみてはどうでしょうか。
かなり贅肉がそぎ落とされましたね。
私たちは,実際の会話では「ごはん食べてお会計しようと思ったら,財布がなかったの」ぐらいにさらっと言いますよね。
「レストランで食事をした後に」「バッグの中に」などと回りくどく言うようなことはしません。
続けてきょーすけ君の作った作文をみていきましょう。
당황하기 짝이없었어.という表現がありますが,ここの部分が問題ですね。
この-기 짝이 없다の짝ですが,これはいわゆる「パートナー」のことです。
-기 짝이 없다は「比較することができないぐらい程度がひどい」という意味で,ふつう-기の前には形容詞が来ます。
ですので,このように당황하기 짝이없었어.とは言えません。
당황하다は漢字では〈唐慌-〉と書き,あわてる,面くらう,狼狽する,うろたえる,パニクるなどの意味を持つ動詞です。
당황하다を使うのでしたら정말,진짜,매우,너무などの副詞句と一緒に使うのがいいでしょう。
-기 짝이 없다を使うのでしたら,形容詞である황당하다を使えば,황당하기 짝이 없다と言えます。
황당하다は漢字では〈荒唐-〉と書き,「荒唐無稽」という語が示すように,とんでもない,話にならない,でたらめだという形容詞です。
その中でも,例文原稿として使えるものがいくつかありましたので提示します。
これはおばあさんと孫の会話です。
キーワードは「寝たきり老人」です。
みなさんも一緒に韓国語を考えて見てください。
祖母:年をとったせいか、近頃は外出するのがだんだん億劫になってきたわ。
子供:でもなるべく歩くようにしないと、そのうち寝たきり老人になるよ。
一つ一つの言葉のちょっとしたニュアンスの違いはなかなか「韓国語外国人」には理解するのが難しいのですが、試行錯誤しながらいろいろと自分で作文していくとそのうちに使い方がわかってくると思います。
思えば、自分の国の国語も小学校の時に先生がああだこうだといろいろと直してくれたから今こうしてうまく使うことができるのだと思います。
선생님, 언제나 상세한 용어 쓰임을 설명해 주셔서 고맙습니다.
하나하나의 말의 미묘한 뉘앙스 차이는 외국인에게는 그리 이해하기 쉽지 않습니다만, 시행착오하면서 작문해 나가면 조만간에 사용법을 알게 될 것 같습니다.
자기 나라 국어도 초등학교 때에 국어 선생이 이렇다저렇다 하시면서 다듬어 주셨기 때문에 지금 우리가 이렇게 구사할 수 있는 거라고 생각합니다.
●眠れないので作文を一つしてみました!
祖母:年をとったせいか、近頃は外出するのがだんだん億劫になってきたわ。
孫:でもなるべく歩くようにしないと、そのうち寝たきり老人になるよ。
할머니: 나이를 먹어서 그런지, 요즘은 외출하는 게 점점 귀찮아졌어.
손자: 그래도 되도록 걸으셔야죠. 와병생활을 하게 되면 어떻게 하시려고요?
でも、短い会話文って翻訳が難しいですね。
なんか字幕を付けるような要領ですね。
私はこうしてみましたが。
할머니 : 나이 탓인지 요즘은 외출하기가 귀찮아졌어.
손자 : 하지만 가능한 한 걷지 않으시면, 곧 음직이지 못하게 돼요.
손자 :그래도 많이 걸으셔야죠. 그렇지 않으면 곧 음직이지 못하게 돼세요.
ところで肝心のoceanboyさんの作った韓国語はどうだったんですか。
●祖母と孫の会話
(祖母)背中を掻いてくれないかい。手が届かないんだ。
(孫)おばあちゃん,いつも私を呼ばないで,孫の手でも買ったら?
(여) 얘야, 등 좀 긁어 줄래? 손이 안 닿는구나.
(여) 할머니, 저만 부르지 마시고 효자손이라도 하나 사서 쓰세요.
(女)おじいちゃんももう年なんだから、そろそろ運転をやめたらどうなの?
(남) 고속도로에서 갑자기 차가 끼어들어서 하마터면 사고가 날 뻔했어.
(여) 할아버지도 이제 나이를 생각해서 운전을 그만두시는 게 어때요?
★화장실에서...
*당황해요.
급한 나머지 공중화장실에서 똥을 누었는데 누고나서 보니 휴지가 없을 때.
*황당해요.
화장실에서 소변을 보다가 방귀가 나올려고 해 힘을 주고 방귀를 뀌는데 똥이 튀어나올 때.
でも違いがよくわかりません(笑)。
당황하다は、現実にそのようなことが起こって「あわてる」「うろたえる」「びびる」「あせる」感じですね。
トイレで누고나서 보니 휴지가 없을 때なんてのはそんな感じでしょう。
これに対して황당하다は、それを飛び越して「笑っちゃうよな」って感じではないでしょうか。
ㅋㅋㅋㅋって感覚ですね。
ぼくのほかのサイトを見たらこんな例文が載ってましたから…(笑)。
★사과를 먹다가...
*당황 - 사과를 먹다가 보니 사과속에 벌레가 있을 때
*황당 - 사과를 먹다가 사과속에 벌레가 있는 걸 발견했는데 벌레의 머리가 없을때 (머리는 이미 나의 입속에…….)