まず,昨晩,大統領の公邸にお招きいただき,個人的なことも含めてお互いの信頼関係を深める意味で,大変有意義な会話をさせていただきました。
먼저, 어제 저녁 대통령 관저에 초대되어 개인적인 이야기도 포함하여 서로의 신뢰를 쌓을 수 있는 의미 있는 아주 유의한 대화를 나누었습니다.
話題は多岐にわたりました。
이야기는 다양했습니다.
結果として,信頼関係を深めることができたと感じています。
그 결과 신뢰를 쌓을 수 있었다고 생각합니다.
私は,尹大統領との信頼関係を更に強化し,力を合わせて新しい時代を切り拓いていきたいと考えています。
저는 윤석열 대통령과의 신뢰를 더욱 공고히 하고 힘을 합쳐 새로운 시대를 열고 싶습니다.
そして,先ほど,与野党の韓日議員連盟幹部の表敬を受けました。
그리고 저는 방금 여야 한일의원연맹 간부들의 예방을 받았습니다.
注
・表敬 ⇒ 예방
韓日議連,そして日韓議連,これは二国間の関係を支える重要な屋台骨であると感じています。
한일의원연맹과 일한의원연맹은 양국 관계를 뒷받침하는 중요한 기둥이라고 생각합니다.
注
・二国間の関係を支える ⇒ 양국 관계를 뒷받침하는
・重要な屋台骨 ⇒ 중요한 기둥
両国の架け橋として努力していただいている議員連盟の皆様方に,改めて感謝を申し上げたところです。
양국 간의 가교 역할을 해주신 의원 여러분께 다시 한 번 감사드립니다.
こうした両国間の人的交流,これが一層活発化することで,相互理解も深まり,そして,二国間関係に幅と厚みを与えることになると考えています。
이러한 양국 간의 인적 교류가 더욱 활발해지면 상호 이해가 깊어지고 양국 관계에 폭과 깊이를 더할 것으로 생각합니다.
是非,今後とも様々なレベルでの交流,これを後押ししていく努力は重要であると認識しています。以上です。
앞으로도 다양한 수준의 교류를 촉진하기 위한 노력이 중요하다고 생각합니다. 이상입니다.
注
・後押ししていく努力 ⇒ 촉진하기 위한 노력
・後押ししていく努力 ⇒ 촉진하기 위한 노력
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます