ニョニョのひとりごと

バイリンガルで詩とコラムを綴っています

尹東柱の詩 ⑨もう一つの故郷 ⑩怖しい時間 (バイリンガル)

2020-05-21 21:27:52 | 詩・コラム


「또 다른 고향」

윤 동 주

고향에 돌아온 날 밤에
내 백골이 함께 돌아와 한방에 누워ㅆ다.

어둔 방은 우주로 통하고
하늘에선가 소리처럼 바람이 불어온다

어둠속에 곱게 풍화작용하는
백골을 들여다보며
눈물짓는것이 내가 우는것이냐
백골이 우는것이냐
아름다운 혼이 우는것이냐

지조 높은 개는
밤을 새워 어둠을 짖는다.

어둠을 짖는 개는
나를 쫓는것일게다.

가자 가자
쫓기우는 사람처럼 가자

백골 몰래
아름다운 또 다른 고향에 가자.


(1941・9)


「もう一つの故郷」

          ユン・ドンジュ

ふるさとへ帰ってきた夜
おれの白骨がついて来て 同じ部屋に寝転んだ。

暗い部屋は宇宙へ通じ
天空からか 音のように風が吹いてくる。

闇の中で きれいに風化する
白骨を覗きながら
涙ぐむのは おれなのか
白骨なのか
美しい魂なのか

志操高い犬は
夜を徹して闇に吠えたてる。

闇に吠える犬は
おれを逐っているのだろう。

ゆこう ゆこう
逐われる人のようにゆこう
白骨にこっそり
美しいもう一つのふるさとへゆこう。

  

「무서운 시간」

윤 동 주

저 나를 부르는것이 누구요

가랑잎 이파리 푸르러 나오는 그늘인데
나 아직 여기 호흡이 남아있소

한번도 손들어보지 못한 나를
손들어 표할 하늘도 없는 나를

어리여 내 한몸 둘 하늘이 있어
나를 부르는것이요

일을 마치고 내 죽는 날 아침에는
서럽지도 않은 가랑잎이 떨어질텐데┅

나를 부르지 마오

(1941.2.7)




「怖しい時間」

          ユン・ドンジュ

そら おれを呼ぶのは誰か、

カランイプの緑でできた木陰だが、   *柏の葉
おれはまだここに呼吸が残っている。
       (いき)
一度も手をあげてみられなかったおれを
手をあげて指し示す空もないおれを

どこにこの身を置く空があって
おれを呼ぶのか。

しごとを終え おれが死ぬ日の朝は
悲しみもなくカランイプが散るだろうに  *ここでは 枯葉

おれを呼んでくれるな。

 **カランイプ=枯葉、柏の葉の両義がある。

     伊吹 郷 訳


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 尹東柱の詩 ⑦自画像 ⑧雪降... | トップ | 詩 白いチマチョゴリ(バイ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

詩・コラム」カテゴリの最新記事