エミール・ガボリオ ライブラリ

名探偵ルコックを生んだ19世紀フランスの作家ガボリオの(主に)未邦訳作品をフランス語から翻訳。

2-XII-11

2024-08-31 10:25:08 | 地獄の生活
普通はそこまで馬鹿な要求はしないものですよ。確かに私は外国人や、いわゆるナワーブ(インドのイスラム王朝時代の高官、大富豪のこと)との取引はしていますが、連中ときたら、文明とはまず無縁で、毎年パリにやって来るのは彼らの金塊を溶かすためです。とても正気とは思えぬほどの散財をして、物価を押し上げ、我々パリに住む者にとって暮らしを困難にしている。我々は彼らのように財産を二年で使い尽くそうなどとは考えないですからね。……こういう手合いがこの街の、そしてこの時代の疫病神で、ごくごく稀な例外を除いて彼らが益する相手というのは、世界各国を渡り歩くいかがわしい女たち、ペテン師、レストラン経営者、悪質な馬商人たちだけですからね」
パスカルは同意するような仕草でこの罵りを聞いていた。が、実際は、ほんの今しがた男爵邸で会った、かの外国人カミ・ベイのことしか考えていなかった。レースで賞を獲得した名馬を買ったつもりでいたら、実は駄馬を押し付けられた、という話を彼は苦々しげにしていた……。
「この口うるさい買い手というのは」とパスカルは思っていた。「ひょっとしてカミ・ベイなのか? これほど追い詰められている侯爵ならこういった詐欺に手を染めることもあり得たのではないだろうか? 発覚すればたちまち軽罪裁判所送りになるというのに……」
スポーツ業界においては、ヴァロルセイがかなり良心に悖る行為をしたことは囁かれていた。彼が自分の所有する馬ドミンゴをわざと負けさせ、彼の馬に賭けた人々に大損をさせたという非難を受けたことがあったではないか?
しばしの沈黙の後、侯爵は大きなため息を吐いた。
「やれやれ、終わった!」と彼は呟き、傍らに置いてあった新聞の束を紐で括った。
次に彼は呼び鈴を鳴らし、召使が現れるとこう言いつけた。
「さぁ、これをカミ大公の元に届けてくれ。グランドホテルにおられる筈だ。急いでくれよ」
パスカルの勘は当たっていた。だが彼は眉一つ動かさず、内心こう思っていた。
「これは耳寄りな情報だ。今日のうちにもこれについてちょっと調べてみよう……」
ド・ヴァロルセイ侯爵の頭上に暗雲が立ち込めていることは疑うべくもない。彼はそのことを知っているのか? 何らかの疑いは感じているに違いない。しかし彼は最後の最後まで一歩も譲らないと決めている。それに真正のギャンブラーが皆そうであるように、掛け金が手元にある限りは、最後にすべてをかっさらう可能性がある、と自分に言い聞かせ、負けを見ないのだ……。
彼は立ち上がり、いやな仕事を一つ片づけた後のように、伸びをした。そして暖炉を背に凭れかかるとパスカルに話しかけた。
「さて、モーメジャンさん、ご用件を承りましょうか……」
彼の無造作な態度と軽い口調は完璧に演じられていたようであったが、よく観察すればそうではないことが分かった。彼が何気なさそうに発した次の言葉も同様であった。
「トリゴー男爵から預かったお金を持参なさったのですね?」
パスカルは首を振り、残念さを滲ませながら答えた。
「遺憾ながら、侯爵、そうではないことをお伝えに参ったのです」8.31
コメント