ホテルのテレビをつけると日本のことを
放映していたので良く見たらNHKだった。
言葉はタイ語でこの日は「ライブドア事件」を
放映している。
インタビューをされてる人の日本語が小さく聞こえ
大きな声のタイ語がかぶっている。
やっぱり日本語を聞くと落ち着くわね。
「バンコック市内はユウタイが多いです。」
意味不明のガイドさんの言葉。
さらに続く 「タイではユウハチキンはありません。
ニユウヨンキンです。」
「これはパパさんにもらったニユウヨンキンです」と
手の指輪を見せた。
ゆうたい は渋滞
ゆうはちきん は18金
にゆうよんきん は24金 のことだった。
ガイドの中でそのたぐいは時々出てくるので
気になって、たまたまガイドさんと2人だけになった時に
軽く教えたら、メモをした。
それを見たらUTAIと書いているので
「タイにはJの発音はないの?」って聞いたら
ないとの返事だった。
1~10まで指を折りながら言い10と
渋滞は同じ発音と言うとしっかりメモして
両手を合わせて「ありがとう」と言われた。
両手を合わせるのはタイ式のお辞儀で
レストランに入っても両手を合わせて出迎えてくれる。
1年日本語の勉強をしてガイドを5年しているというのに
誰も教えてあげなかったのか?
おせっかいかなとも思ったけど、このままでは
可哀想だし、私も後悔しそう。
帰りの空港でハグハグしてくれたのは
私一人だった事からも、彼女の気持ちが分かって安心した。