黒川創(編)「<外地>の日本文学選3 朝鮮」(新宿書房1996)は、高浜虚子「朝鮮(抄)」や中西伊之助「不逞鮮人」等、他ではほとんど目にすることがない日本の統治期の日本人と朝鮮人の17作品を集めたアンソロジーです。
私ヌルボが金鍾漢(キム・ジョンハン)という詩人の名前とその日本語詩数編を知ったのも、この本で読んだのが最初でした。
最近この本を久しぶりに読み直して、その詩の意義を再認識しました。
金鍾漢は1914年2月咸鏡北道明川郡(現在は北朝鮮)に生まれました。37年に渡日して日本大学に入学し、卒業後婦人画報社に勤務しながら詩作を続けました。
この本には、1943年7月に刊行された『たらちねのうた』という日本語の詩集から7編が抜粋・収録されています。
読みづらい小説をいくつか読み終えて、箸休めみたいな感じで読みやすそうな詩のページがあったのでなんとなく目に止まったのがそれらの詩です。
一枝について
年おいた山梨の木に 年おいた園丁は
林檎の嫩枝(わかえだ)を接木(つぎき)した
研ぎすまされたナイフをおいて
うそさむい 瑠璃色の空に紫煙(けむり)を流した
そんなことが 出來るのでせうか
やをら 園丁の妻は首をかしげた
やがて 躑躅が賣笑した
やがて 柳が淫蕩した
年おいた山梨の木にも 申譯のやうに
二輪半の林檎が咲いた
そんなことも 出來るのですね
園丁の妻も はじめて笑つた
そして 柳は失戀した
そして 躑躅は老いぼれた
私が死んでしまつた頃には
年おいた 園丁は考へた
この枝にも 林檎が實(な)るだらう
そして 私が忘れられる頃には
なるほど 園丁は死んでしまつた
なるほど 園丁は忘られてしまつた
年おいた山梨の木には 思出のやうに
林檎のほつぺたが たわわに光つた
そんなことも 出來るのですね
園丁の妻も いまは亡(な)かつた
「なんだ、これは!?」という驚きで目がさめたような気分でした。
躑躅(ツツジ)=진달래(チンダルレ)も柳=버드나무(ポドゥナム)も、いかにも朝鮮らしい植物です。国民的愛唱歌「故郷の春」の歌詞にツツジも出てくるし、柳の都といえば平壌のことで、だから例の柳京ホテルもあるわけです。(ヤマナシは、ソウルの特産種の문배나무(ムンベナム)のことかな?)
山梨に林檎を接木するというのが「日韓併合」「内鮮一体」を指すことは隠喩というにはあまりに明らかです。すると「柳は失戀した」とか「躑躅は老いぼれた」とかは・・・。
次は、朝鮮で創刊された日本の国策雑誌『国民文学』の1942年7月号に<徴兵の詩>として掲載されたという詩です。
幼年
ひるさがり
とある大門のそとで ひとりの坊やが
グライダアを飛ばしてゐた
それが 五月の八日であり
この半島に 徴兵のきまつた日であることを
知らないらしかつた ひたすら
エルロンの糸をまいてゐた
やがて 十ねんが流れるだらう
すると かれは戦闘機に乗組むにちがひない
空のきざはしを 坊やは
ゆんべの夢のなかで 昇つていつた
絵本で見たよりも美しかつたので
あんまり高く飛びすぎたので
青空のなかで お寝小便(ねしょ)した
ひるさがり
とある大門のそとで ひとりの詩人が
坊やのグライダアを眺めてゐた
それが 五月の八日であり
この半島に 徴兵のきまつた日だつたので
かれは笑ふことができなかつた
グライダアは かれの眼鏡をあざけつて
光にぬれて 青瓦の屋根を越えていつた
後の「親日派」批判の風潮に大きな影響を及ぼした林鍾国(イム・ジョングク)「親日文学論」(1966)では、先の「園丁」(のち「一枝について」に改題)を全文引用しているそうです。つまり、代表的親日作品として。
「幼年」も、翌1942年5月8日からの朝鮮人徴兵制度実施を宣揚する日本語詩として批判の対象としているとか・・・。
しかし、戦闘機に乗組むにちがひない十年後の坊やはなぜ「青空のなかで お寝小便(ねしょ)」をするのでしょうか? なぜ詩人は「笑ふことができなかつた」のでしょうか?
もっと「わかりやすい」作品が、真珠湾攻撃の日12月8日を歌った「たらちねのうた」です。
待機
雪がちらついてゐる
しんみりしづかに 雪がちらついてゐる
そのなかを ききとして きみたちは
いもうとよ またいとこよ おとうとよ
まなびやへと急いでゐる
ながいながい 昌慶苑の石垣づたひ
雪がちらついてゐる
しんみりしづかに
雪がちらついてゐる ちらついてゐる
いもうとよ またいとこよ おとうとよ
それはふりかかる きみたちのかたに
たわわな髪の毛に ひひとして やぶれ帽子のうへに
十ねんわかくなつて わたくしも
きみたちと 足なみをそろへてゐる
雪がちらついてゐる
たしか きよねんの十二月八日にも
雪がちらついてゐた あれから一ねん
たたかひはパノラマのやうに
みんなみの海へひろげられていつた
そしてきみたちは ごはんのおいしさをおそはつた
またいとこよ いもうとよ おとうとよ
きみたちのうへに 雪がちらついてゐる
雪がちらついてゐる
ながいながい 昌慶苑の石垣づたひ
かくも 季節のきびしさにすなほなきみたちに
あへてなにをか いふべき言葉があらう
雪がちらついてゐる しんみりしづかに
いもうとよ またいとこよ おとうとよ
雪がちらついてゐる きみたちの成長のうへに
ひひとして 雪がちらついてゐる
あの高村光太郎の「十二月八日」や三好達治の「捷報いたる」のような昂揚感は微塵もありません。それどころか、(南富鎭静岡大教授によると)当日の京城には雪はちらついていなかったというではないですか。
雪は「きみたちの成長のうへ」にちらついているのです。
これらの詩に「親日文学」とレッテルを貼って排斥してしまうとは、まさに政治的尺度のみで文学の価値づけをするようなもので、スターリニズムやナチスドイツ、そして現在の北朝鮮と同様のものになってしまいます。
「金鍾漢全集」(緑陰書房.2005)の布袋敏博早大教授の解説によると、研究者として金鍾漢に注目したのは大村益夫名誉教授の論文「金鐘漢について」(1979)が最初だそうです。
大村名誉教授は、その論文の中で次のように記しています。
金鐘漢という文学者の生き方は、抵抗か親日かという二者択一をせまる単眼のみではとらえられぬ複雑な様相を呈している。「大東亜戦争」下に生きた文学者たちの発言を一度当時の時点にもどし、かれらが置かれた状況のもとにおいて相対的に眺めるとき、鐘漢は一面、親日文学者でありながらも一面、抵抗詩人であったことがわかってくる。このことはなにも鐘漢ばかりでなく、同時代に生きた多くの文学者についてもいえることである。金史良とて例外ではなかったはずである。
また、「<外地>の日本文学選3 朝鮮」の編者黒川創さんも解説で次のように記しています。
金鐘漢は、一九四四年九月、三〇歳で急逝する。もし、彼が戦争下を生きぬいて植民地朝鮮の解放を迎えていたなら、この詩人の存在は、「親日」批判とも「転向」批判とも異なる植民地下の文学活動への批評の視座を、もたらすことになったのではないかと想像してみずにはいられない。
上の文中にあるように、彼は1944年9月京城で急性肺炎のため世を去りました。
彼の3歳年下尹東柱(ユン・ドンジュ.1917年生)が福岡刑務所で獄死したのは1945年2月です。
今、尹東柱は韓国では知らぬ人はなく、日本でも多くの人が知っています。彼の有名な作品「序詩」は、
いのち尽きる日まで天を仰ぎ
一点の恥じることもなきを、
木の葉をふるわす風にも
わたしは心いためた。
・・・と、傷ましいほど清冽な言葉を連ねています。
一方、金鍾漢については、「金鍾漢全集」の巻頭で大村益夫さんは彼の「雷」という詩の一節を引用しています。
はんかちのやうに つつましくあらうと希ひ
はんかちのやうに よごれては帰る
どんな心で彼がこういう詩句を書いたか、親日派を批判する人たちの想像力はそこまで及ばないのでしょうか?
彼の遺稿に「くらいまつくす」という詩があります。『民主朝鮮』創刊号に掲載されたのは、戦争後の1946年4月でした。
くらいまつくす
三本の鉉(いと)が切れても
G線上のありあは奏でられる
ぴん止めにされた蝶よ
はかない生命(いのち)よ はばたくがよい
死と生の刃(やいば)の上で
お祈りした三十歳の言葉は
高麗古磁の意匠よりも絢爛であつた
こはれた樂器のやうに
音樂を欲しながら
・・・三本の鉉が切られたような時代状況にあって、残された一本でかろうじて奏でたアリアを、70年後の現代に生きる者たちはどれほど聴き取ることができるのでしょうか?
「一点の恥辱なきことを」自ら希って純粋に生き、獄死した尹東柱だけでなく、このような「親日詩人」にももっと関心が向けられなければならないと思います。
※参考→藤石貴代「金鐘漢論」
※神奈川新聞社の社員だった金達寿は1943年韓国に渡り、京城日報の社員になりますが、そこで前年1月頃から朝鮮に戻っていた金鍾漢と会ったりしています。後に書かれたその当時の回想は「金鍾漢全集」に収録されています。なお、上記文中の『民主朝鮮』は金達寿が創刊した雑誌(文芸誌?)。
今回色々見てみて、同氏は小説家としてよりもむしろ編集者としての方が広く知られているのかも知れないと思ったほどです。
全集未収録の漱石の『韓満所感』を見つけたのも黒川氏なのですね。少し著作を見てみようと思っているところです。
高浜虚子「朝鮮(抄)」・李宝鏡「愛か」・中西伊之助「不逞鮮人」・金熈明「異邦哀愁」
中島敦「巡査の居る風景」・李箱「異常の可逆反応」ほか・李孝石「蕎麦の花の頃」
湯浅克衛「棗」・金史良「天馬」・井伏鱒二「朝鮮の久遠寺」・李石薫「静かな嵐第1部」
兪鎮午「南谷先生」・尹徳祚「歌集月陰山」より・青木洪「ミィンメヌリ」
金鍾漢「たらちねのうた」より・小尾十三「登攀」・金達寿「塵芥(ごみ)」
黒川創さん、1996年という時点で、よくこれだけの作品を集めたものだと思います。私などの知らない作家や作品にどのようにして接しえたのでしょうね? 単に朝鮮関連の日本語作品というだけでなく、たとえば、金龍済ではなく金鍾漢を入れたというような作品性もきちんと勘案しています。
同様に、1~2巻では樺太・旧満洲・台湾等までも取り上げているとはさらにオドロキ。
「韓満所感」は、彼の小説「暗殺者たち」で読むしかないのですかねー。幸い市立図書館にあるので近いうちに読んでみます。
また、恩師である大村益夫先生の仕事を評価していただきありがとうございます。
大村益夫先生には直接お会いしたことはありませんが、「詩で学ぶ朝鮮の心」以来いくつかの本等を読んだりしてきました。
雑誌「新東亜」の2008年12月号に大村先生についてのとても詳しい記事が掲載されていました。→
http://shindonga.donga.com/docs/magazine/shin/2008/12/02/200812020500033/200812020500033_3.html
もし未読でしたらぜひご一読を・・・。
八月にはいって日本の抵抗詩人いわゆるプロレタリア詩人をとりあげており,光復節の本日金鍾漢「合唱について」をのせました。
また韓国の文学,(韓国語はちんうんかんぷん),たいへんうとく,説明にもまちがいがあるかもしれませんが。お眼を通していただけたらさいわいに存じます。
唐突のおたよりで,もうしわけありませぬ
どうぞよろしくおねがいいたします
あらたに金鍾漢の詩について書きたく思いあらたに記事を書いています
この記事に詩の引用,もしくはこちらのリンクをはりたいとおもうのですがご諒承いただけないでしょうか。
いかんせん,わたしのブログは偏向がおおく,偏見ととらえられ,立場の異なる方がたから攻撃を受けることしばしばですので,もちろんお断りされることもありうると承知のうえです。
ぶしつけで大変失礼かとも思いましたがおたよりを書かせていただいた次第です。お返事を心待ちしております。どうぞよろしくお願いいたします。
これからも朝鮮半島の文學を勉強させていただきます。
まさに8月15日にふさわしい内容ですね。
詩の引用や、リンクの件はもちろんOKです。
私も戦時下の詩歌や俳句には関心を持ってきました。(漢詩にはは疎いですが。)
短歌では、たとえば「昭和萬葉集第六巻」収録の多くの作品は、どれも困難な時代を懸命に生きた有名・無名の歌人たちの思いが凝縮されていて、70年あるいはそれ以上の時を越えて心うたれます。
俳句では、あの「戦争が廊下の奥に立つてゐた」という衝撃的な作品を含む渡邉白泉や、玄少子さんの記事にもあった富澤赤黄男の句集、そして秋元不死男の獄中の句を収めた「瘤」等も印象に残っています。
※当時の詩歌等については、高崎隆司・櫻本富雄両氏の著作で多くのことを知ることができました。
しかし状況が厳しくなり、ほとんど現実社会のどこにも希望が見いだせない状況の中で詩を作るとなると、田辺利宏の「雪の夜」や竹内浩三の「骨のうたう」のように日記や手帳に書くのでないかぎり屈折した表現にならざるをえません。
玄少子さんのブログで紹介されている金鐘漢の「合唱について」の場合はどうでしょうか?
最後の行の「ただ 歌うことだけが殘されている」は、換言すれば「歌うことしか殘されていない」ということです。「他のことは封殺されていた」と言ってもいいかもしれません。
そしてその歌が歌われるという「このステエジの名」は何か?
その答は、ファシズム。
・・・という解釈はいかがでしょうか? すると、殘されている歌や聲の洪水とはファシズムのスローガンということになります。それらを詩人が否定的にみていたからこその表現でしょう・・・。
詩の解釈については、以前<李陸史の「青葡萄」は祖国独立を希求した詩か?>という記事を書いたことがあります。 →
http://blog.goo.ne.jp/dalpaengi/e/52059bc37860d170e2ee19d6613d8374
自分の解釈に確信はなく、疑問のまま書いた記事です。
金鍾漢の詩についても同様に確信があるわけではありません。ただ「何かがある」それも「大切なもの」が、という直感だけで・・・というと、最初から言い訳めいた書き方になってしまいますね。
とてもうれしいです。
こちらのブログを拝見していて,ヌルボ先生は日本の戦時下の詩歌にもお詳しい方なのだろう,と思っていました。
まだ緒についたばかりの朝鮮の詩歌への手探りの探求で,見当違いのことを書いているかもしれませんが,晩輩の粗忽疎漏とおみのがしくださいませ。
ご指摘の
「歌うことしか殘されていない」は,まったくわたしも同感です。
「合唱について」,戦時下に書かれた日本語の詩歌として本当にすばらしい,と感動しました
魯迅のうたう
萬家墨面沒蒿萊 ひとびとのすすによごれたかおは,コーリャンに没している
敢有歌吟動地哀 うたうべきをうたえば哀しみの大地をうごかす
というあたりの歌声をうたっているのだ,そうおもいました。
ステエジについては抵抗の舞台,のことかな?とわたしは,希望をみいだすべきもの,と一応とらえてはいましたが,しかし,そこのところはよくわかりませんでした。
その韜晦が,まさに,時代の空気なのかもしれませんし,またわたしの朝鮮文學,文人のかかえる心象風景に対する,理解の不足,ということかもしれません。いずれにしても知らないことだらけで,一からのスタートです。こんごともどうぞよろしくおねがいいたします。
ありがとうございました
PS*わたくしメは東京在住のアラ50女ですが,実家は京急沿線,文庫近辺であります~。
わたしのブログはほとんどのかたが,詩人名や詩の検索で訪問くださるかたがたなので,結びつきなどはすぐにはないとはおもいますが,朝鮮文學とのひとつのつながりのきっかけになってくれればと・・・・いうおもいです
このたびはありがとうございました。
한국과 일본의 관계 개선을 빕니다!!!
(我希望信愛和尊重韓國和日本!とかいたつもりです・・・・??)