「ノルウェイの森」はちゃんと訳すとノルウェー材の家具になるらしい。ノルウェーの家具。
「ノルウェイの森」は名誤訳だと言う話に。正確に訳されていたら今ごろは「どうする?IKEAの映画見に行く?」てな話になっていたに違いない。
英語もカタカナも弱い。雑誌で今流行りのノルディック柄と言う言葉を見てどんな柄だと。ノルマンディなら上陸作戦だから迷彩柄かなと思ったら、雪の結晶や菱形など組み合わせたかわいい幾何学模様でした。北欧ね。なんでフランスに行く。せめてスキー柄に(どんなパターン?)。
「ノルウェイの森」は名誤訳だと言う話に。正確に訳されていたら今ごろは「どうする?IKEAの映画見に行く?」てな話になっていたに違いない。
英語もカタカナも弱い。雑誌で今流行りのノルディック柄と言う言葉を見てどんな柄だと。ノルマンディなら上陸作戦だから迷彩柄かなと思ったら、雪の結晶や菱形など組み合わせたかわいい幾何学模様でした。北欧ね。なんでフランスに行く。せめてスキー柄に(どんなパターン?)。