つり革は
"革"ではないが
つりバネか
Hand strap
It's not made by
Skin, spring?
釜山の地下鉄の「つり」の部分は、「皮」ではなく、スプリングでした。
このタイプはロンドンの地下鉄で見たような。その時は、なるほど、と思ったもんです。融通無碍に動けば安心。でもロンドンの持ち手部分は、ピンポン玉のような球体でした。チョイ握りづらい? この輪っかタイプの方がより握り易いような。
The hanging part of hand strap of the underground in Pusan, is not "skin", "spring".
I think that I saw the similar type one for the underground in London. It would have free movement that must be useful for keeping our positions when we get on a train. But I think, in London, the part for hand is a like ball. It wouldn't be easier to hold it strongly? I prefer this circle type for hand.
因みにですが、こちら地下鉄車内の駅案内板。日本とは違って、駅名が上下に提示されているので最初戸惑いました。
Another topic.
There is an information board for the stations. The each name is shown upper and down in order. At the first, a bit difficult to find a station that I'd like to go to.
*I'm not sure if my English grammars' are correct.
"革"ではないが
つりバネか
Hand strap
It's not made by
Skin, spring?
釜山の地下鉄の「つり」の部分は、「皮」ではなく、スプリングでした。
このタイプはロンドンの地下鉄で見たような。その時は、なるほど、と思ったもんです。融通無碍に動けば安心。でもロンドンの持ち手部分は、ピンポン玉のような球体でした。チョイ握りづらい? この輪っかタイプの方がより握り易いような。
The hanging part of hand strap of the underground in Pusan, is not "skin", "spring".
I think that I saw the similar type one for the underground in London. It would have free movement that must be useful for keeping our positions when we get on a train. But I think, in London, the part for hand is a like ball. It wouldn't be easier to hold it strongly? I prefer this circle type for hand.
因みにですが、こちら地下鉄車内の駅案内板。日本とは違って、駅名が上下に提示されているので最初戸惑いました。
Another topic.
There is an information board for the stations. The each name is shown upper and down in order. At the first, a bit difficult to find a station that I'd like to go to.
*I'm not sure if my English grammars' are correct.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます