雄鶏が鳴いたのよ(26)
Un Coq Chanta
.————————【26】——————————————
Les oiseaux de nuit voletaient, effarés,
au-dessus de la meute affolée d'ardeur. Et
des femmes, attendries par toutes ces
choses douces et violentes, s'appuyant un
peu au bras des hommes, s'écartaient déjà
dans les allées, avant que les chiens
eussent fini leur repas.
—————————(訳)——————————————
夜鳥たちは驚いて羽をばたつかせ、激しく気が
動転した猟犬たちの群れの上を飛んでいきました.
婦人たちは狩りの激しさと甘美さに酔いしれて、
男たちの腕に軽く、もたれかかって猟犬たちが餌
を平らげてしまうまでに並木道へと四散しようと
していた.
.————————⦅語句⦆——————————————
voletaient:(直半過/3複) < voleter (自)
voleter:(自) ❶(小鳥、チョウなどが)
羽をばたつかせて飛ぶ、❷(風に)はためく、
ゆらめく.
effaré, e:(形) 仰天した、ぎょっとした、おびえた.
Elle m'a regardé d'un air effaré. /
彼女はぎょっとした様子で私を見た.
meute:(f) 猟犬の群れ、
affolé, e:(形) 気も狂わんばかりの、逆上した、
夢中の、気が動転した、取り乱した、
パニック状態の
ardeur:(f) 激しさ、熱情、情熱
attendri, e:(形) 感動した、ほろりとした、優しい.
d'un air attendri / ほろりとした様子で
< attendrir (他) (相手の)心を動かす
par toutes ces:これらのすべてによって
choses douces et violentes:甘美なことや激しいこと
s'appuyant:(p.pré) < s'appuyer (pr)[à, contre, sur に]
もたれかかる、寄りかかる
un peu:やや、少し
au bras des hommes:男たちの腕に、
s'écartaient:(直半過/3複) < s'écarter (pr)
s'écarter:(pr) 間が離れる、四散する
écarter:(他) 間を離す、開ける、
[de から]遠ざける
s'écartaient déjà:すでに四散しようとしていた
dans les allées:並木道に
avant que les chiens eussent fini leur repas:
猟犬たちが餌を平らげてしまうまでに