もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4732番:フィフィ嬢(67)

2024-09-10 13:59:16 | 日記


フィフィ嬢(67)
マドモワゼル フィフィ 
MADEMOISELLE  FIFI    


————————【67】——————————————
                                 
 Les  trois  jeunes   gens  prétendaient  tout
de   suite   entraîner   leurs   femmes,   sous  
prétexte  de  leur  offrir  des  brosses  et  du
savon  pour  se  nettoyer; mais  le  capitaine
s'y   opposa   sagement,   affirmant   qu'elles  
étaient   assez   propres   pour  se  mettre  à
table   et    que   ceux    qui    monteraient  
voudraient    changer    en    descendant   et
troubleraient   les   autres   couples.
  .   
       
.————————(訳)———————————————

3人の若い士官はただちに、彼女たちの身の手入れ
のため、ブラシと石鹸を差し出すことを口実に自分
たちの女を連れて行くと言い張った; しかしこれ
には大尉は賢明にも、彼女たちはテーブルに着いて
もらうには十分清潔だし、女を連れて部屋に入った
者が出てきて、相手を交換したいなどと言い出すと
他のカップルが困ってしまうと言って反対を唱えた.
 

.————————《語句》———————————————
    
gens:(m/pl)[やや古] 部下、部下たち、本文では
  大尉の配下なので、中尉と少尉.そのうち若者
  と言っているので、おそらく少尉.士官と訳し
  ました.  
prétendaient:(直半過/3複) < prétendre (他)
prétendre:(他) 主張する、言い張る;
prétendre + 不定詞:~することを(強く)望む.
  Il prétend tout diriger. / 
  彼は一切を自分に仕切らせろと言う.
entraîner:[アントレネ](他) 引っぱる、運び去る、
    連れて行く
prétexte:(m) 口実
sous prétexte ~:~の口実で
brosse:(f) ブラシ
savon:(m) 石鹸 
nettoyer:(他) きれいにする、清潔にする
se nettoyer:(pr) きれいになる、
    自分の体をきれいにする
sagement:(副) 慎重に、分別をもって、賢明に  
affirmant:(pr) < affirmer (他)   
affirmer:(他) 主張する、断言する   
propre:(形) ❶きれいな、清潔な、❷きちんとした、
   丁寧な;❸ふさわしい、適した
monteraient:(条現/3複) 
   < monter (自) 登る、上がる
   ここでは「部屋に入る」部屋は通常階上にあ
   るのでこういう表現をする.   
voudraient:(条現/3複) < vouloir (他) 望む  
changer:(他) (パートナーを)交換する  
en descendant:❶下りて来ると、❷部屋から出てきて   
troubleraient:(条現/3複) < troubler (他)  
troubler:(他) 妨げる、邪魔をする、混乱させる

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4731番:雄鶏が鳴いたのよ(18)

2024-09-10 10:16:02 | 日記


雄鶏が鳴いたのよ(18)
 Un Coq Chanta  


—————————【18】——————————————
  
   Elle  ne  remua  point  d'abord,  restant
ainsi  sous  cette  caresse  emportée,  puis,  
d'une  secousse,  elle  tourna  la  tête,  et,
soit  hasard,  soit  volonté,  ses  petites  lèvres
à  elle  rencontrèrent  ses  lèvres  à  lui,  sous
leur  cascade  de  polis  blonds.   .  


—————————(訳)———————————————

 こうして激しい愛撫を受けながら彼女は初めは少
しも動かなかった.やがて、揺れ動く愛撫を受け、
彼女が顔の向きを変えたとき、偶然か故意かは分か
らないが、彼女の唇が彼の唇とめぐり合った.


—————————⦅語句⦆———————————————
         
remua:(直単過/3単) < remuer (自)
remuer:(自) 動く、動き回る、ゆれる.
     Cet enfant n'arrête pas de remuer. / 
     この子は動き回ってばかりいる.
   [じっとしていない]    
ne...point:少しも~ない.  
d'abord:まず.  
restant:(p.pré) ~のままで
ainsi:こうして、このように
caresse:(f) 愛撫 
emporté, e:夢中になった(形, p.passé) < emporter  
emporter (他) 興奮させる、を突き動かす、駆り立てる
   夢中にさせる、激しく揺り動かす; 
   La colère l'emportait. / 彼は怒りに我を忘れていた. 
sous cette caresse emportée:激しい愛撫を受けて 
restant ainsi sous cette caresse emportée:
   こうして激しい愛撫を受けたまま   
secousse:[スクース](f) 動揺、振動、揺れ
soit hasard soit volonté:偶然にせよ、故意にせよ
soit:(接続法現在/3単) [仮定] たとえ~であっても
ses petites lèvres à elle:彼女の小さな唇、
   フランス語の場合はses は英語のher の
   所有代名詞ほどの機能はないので à elle
   が必要. 
rencontrèrent:(直単過/3複) < rencontrer (他)  
rencontrer:(他) ~に偶然出会う、出くわす、
   ~に遭遇する、ぶつかる、衝突する
ses lèvres à lui:彼の唇;
   (同じ理由でà lui が必要)
cascade:(f) 滝
sous leur cascade de polis blonds: 
       彼らの光沢のある金色の滝の下で   
      ↓   .  
    彼の金色の口髭と彼女の金髪の髪の下で


————————《感想》——————————————

sous leur cascade de polis blonds:
彼らの光沢のある金色の滝の下で

なぞなぞ問題が最後に出てきました.
単語をいくら調べても答は辞書に載っていません.
実は私も答がわからなかったので訳本をみました.
訳本は2冊入手しました.

春陽堂:房々したブロンドの口髭の下で
ちくま:二人のふさふさとたれた金の髪と髭の下で

滝は髪や髭の象徴だったようです.ただし辞書不掲載
語なので、モーパッサンの見解は、仏国語界では承認
されていないようです.学校の試験問題で口髭を
moutache と書かずにcascade と書くと不正解として採
点されますのでご注意下さい.

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4730番:さすらいの青春(467)

2024-09-10 08:50:11 | 日記


さすらいの青春(467)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼

   
———————【467】————————————

  Il  paraissait   commplètement  désemparé.
Lorsqu'il   eut  dit:  « Voilà »,    il   prit     
Meaulnes   par  le  revers   de  sa  jaquette,
comme   pour  fixer   son  attention.    Puis   
il  tourna  la  tête  vers  la  fenêtre,   comme 
pour   réfléchir   à   ce   qu'il   avait   dire,  
cligna  des  yeux —— et  Meaulnes   comprit  
qu'il   avait   une  forte   envie   de  pleurer.
        

.————————(訳)—————————————

 青年は完全に途方に暮れていたようだった.
彼は、「ほら、」と言ったとき注意を引こうとし
て、モーヌの上着の襟の折り返しを掴んだ.そ
れから、自分の言ったことを反復するかのよう
に、窓の方を振り向いて、目を細めていた——
それでモーヌはこの青年がたまらず泣き出した
い気持ちになっていることを察した.


.———————⦅語句⦆————————————
    
désemparé, e:(形) 途方に暮れた、
   どうしていいかわからない.
revers:[ルヴェール](m) ❶裏、裏側;
    revers d'une pièce / 貨幣の裏側
   revers de la main / 手の甲
      ❷(服の)折り返し、折り返し襟、
      pantalon à revers / すそがダブルのズボン
cligna:(直単過/3単) < cligner  ❶(他) 目を細める、
   Les myopes clignent les yeux. / 近眼の人は
   目を細めて見る.❷(自) まばたきする
      

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4729番:サウンドオブミュージック(769)

2024-09-10 05:08:12 | 日記


サウンドオブミュージック(769)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


———————【769】—————————————

  I  didn't  have   a  quiet  minute  for  days
after  this  interlude,   trembling  whenever  the
telephone  or  the  door-bell  rang.   Amazingly
enough,  nohing  happened.


————————(訳)——————————————

 この出来事があってからは幾日も、心休まると
きがありませんでした.電話や玄関チャイムが鳴
るたびに震えました.ですが、何とも不思議なこ
とに、何も起こりませんでした.
 
 
————————⦅語句⦆————————————
        
interlude:❶合間、合間の出来事、
   ❷幕間、幕間狂言;
  (ここで合間と言っているのは音楽活動の
   合間のことだと思います.)   
trembling:震えながら  
door-bell:チャイム、呼び鈴 
amazingly enough:何とも不思議なことに、
   まったく驚いたことに、 
nohing happened:何も起こりませんでした.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4728番:さすらいの青春(466)

2024-09-10 04:32:00 | 日記


さすらいの青春(466)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼

   
———————【466】————————————

  Meaulnes  hésitait  s'il  allait,  par  discrétion,
se  retirer,   ou  s'avancer,   lui  mettre  douce-
ment  en  camarade,  la  main  sur  l'épaule,  et
lui   parler.    Mais   l'autre  leva   la  tête  et  
l'aperçut.   Il  le  considéra  une  seconde,  puis,
sans  s'étonner,  s'approcha  et  dit,  affermissant 
sa  voix:
  «  Monsieur,   je  ne   vous   connais  pas.  
Mais    je   suis   content   de   vous   voir.  
Puisque  vous  voici,   c'est  à  vous   que  je
vais  expliquer...   Voilà !...  »  
      

.————————(訳)—————————————

 モーヌは遠慮して、じっと控えているべきか
それとも出て行って、仲間として、彼の肩にそ
っと手を置いて、何か話かけるべきか、ためら
っていた.しかし相手は頭を持ち上げると、モ
ーヌの存在に気づいた.相手はモーヌを少しの
間、眺めた.それから驚く様子もなくモーヌに
近づき、しっかりした声を出して言った.
 「お宅、お宅のこと、ぼくは知らないのですが.
でもお初にお目にかかれてうれしいです.あなた
がここにいらっしゃるからには、お話しますが、
こういうことなんです!」
    
 
.———————⦅語句⦆————————————
    
hésitait:(直半過/3単) < hésiter (自)  
hésiter:(自) ためらう、躊躇する、迷う、
   尻込みする. 
discrétion:(f) 慎み、控えめ、遠慮、 
par discrétion:慎み深く、控えめに 
retirer:(他) 取り出す、引き出す、後へ引く、
    引っ込める、
se retirer:(pr) 引き下がる、退却する 
avancer:(他) ❶早める、進める、進捗させる、
   ❷前に出す、   
s'avancer:(pr) 前に出る、進む
doucement:(副) そっと、静かに、やさしく、
   ゆるやかに、
camarade:(n) 仲間、同僚、同志 
en camarade:仲間として、同志として
épaule:(f) 肩
parler:(自) 話しかける;
parler à qn:~に話しかける   
   lui parler / 彼に話しかける 
leva la tête:(直単過/3単) 頭を上げた
   < lever la tête / 頭を上げる  
aperçut:(直単過/3単) < apercevoir 
considéra:(直単過/3単) < considérer (他)
considérer:(他) ❶考察する、検討する:
   ❷じっと見つめる、注視する、眺める;
   considérer un tgableau de pré / 
   1枚の絵を近くから眺める
étonner:(他) 驚かせる 
s'étonner:(pr) 驚く、意外に思う 
approcha:(直単過/3単) < approcher (他) 
approcher:(他) (人に)近づく
s'approcha:(直単過/3単) < s'approcher (pr) 
s'approcher de ~ :~に近づく 
affermissant:(p.pré) < affermir:
affermir:(他) 強固にする、しっかりさせる、
   affermir les muscles / 筋肉を強化する.
   affermir la voix / しっかりした声を出す
   affermir son autorité / 権威を確立する 
puisque:~である以上、~だから、  
voici:ここに
expliquer:(他) ❶説明する、解説する、解釈する.
   ❷ 打明ける、明らかにする、教える
    expliquer ses intentions à qn / 
   ~に計画を打明ける

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする