語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4850番:純な心(1)

2024-09-25 19:35:34 | 日記


純な心(1)

ギュスターヴ・フローベール

   
————————【1】———————————

  Pendant  un  demi-siècle,  les  bourgeoises  
de  Pont-l'Évêque  envièrent  à  Mᵐᵉ  Aubain  
sa  servante  Félicité.


.————————(訳)—————————————

 半世紀の間、ポン=レヴェックの奥さま方は、
オーバン夫人にフェリシテのような女中がいる
ことをうらやましく思っていました.
         
  
.———————⦅語句⦆————————————
    
ourgeoise:[ブルジョワーズ] 中産階級の女性  
Pont-l'Évêque:(地名) ポン=レヴェック、トゥッ
     ク河畔に位置する(ノルマンディー地方)、
     カルヴァドス県リジュー郡の小都市.司教
     の橋という意味がある.フローベールの母
     (Anne Justine Caroline Fleuriot, 1793~1872)
          の生まれ故郷.   
envièrent:(直単過/3複) < envier (他) うらやむ
    envier qc, à qn,:…が持っている~をうらやむ

  

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4849番:サウンドオブミュージック(787)

2024-09-25 15:33:43 | 日記


サウンドオブミュージック(787)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


———————【787】—————————————

  He  had  also  chosen  the  colour  of  the
geraniums  around  the  building,  and  in  the
opening  speech  which,  of  course,  had  
been  broadcast,  he  had  started  that  in  the
past  the  German  people  hadn't  produced  
any  art——until  he  had  inspired  them;
but  from  now  on  they  would  soon  be  
leading  all  nations.
   
                       ’ ’
————————(訳)—————————————

 フューラー氏は建物の周囲のフウロソウの色
も選んでいました.彼の開館式のスピーチはも
ちろん放送されましたが、その中で、過去にお
いてドイツ国民はいかなる芸術をも創作してこ
なかった——自分が彼らに創作的刺激を与える
までは; しかし今後は彼らはすべての国のリー
ダーとなるでしょう、という旨のことを言い始め
ていた.
 
 
.———————⦅語句⦆————————————
       
geranium:[dʒəréiniəm] ゼラニウム、フウロソウ.  
inspire:(他) (人に)創作的刺激を与える.
  発奮させる、喚起する、
  (感情など)を起させる
 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4848番:さすらいの青春(505)

2024-09-25 14:31:01 | 日記


さすらいの青春(505)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼

   
———————【505】———————————
  
  Une  grande  carriole  encore; un  char  à
banc,  où  les  femmes  étaient  serrées  épaule
contre  épaule,  passa,  laissant  Meaulnes  
interdi,  sur  le  seuile  de  la  demeure. 
         
      
.————————(訳)—————————————

 更に1台の大型二輪馬車が、次に肩組合った女
たちを乗せた腰掛仕立ての荷馬車が、住居の戸口
でぼうぜんと立っているモーヌの前を通り過ぎて
いった. 
  
         
.——————— ⦅語句⦆ ————————————
   
carriole:(幌付き)二輪荷馬車 
char:(m) ❶戦車、タンク;❷(お祭の)花車;❸荷車
char à banc:(人間を運ぶ) 腰掛付きの車
serrées:(p.passé/pl) 密に寄せた < serrer (他) 
serrer:(他) しっかりつかむ  
épaule contre épaule:肩に肩を(密に寄せて)、
    肩を組み合って、肩と肩を寄せ合って
interdi:(p.passé) ❶禁止された;❷[古]ぼう然とした 
       < interdir   
interdir:(他) ❶禁止する、❷[古風] ぼう然とさせる 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4847番:トニオ・クレーガー(15)

2024-09-25 09:12:20 | 語学


トニオ・クレーガー(15)

 

———————————【15】———————————————

  Plötzlich   schob   Hans   seinen  Arm   unter   den
Tonios  und   sah  ihn  dabai  von  der  Seite  an,   denn
er  begriff  sehr  wohl,  um  was  es*  sich  handelte.  Und
obgleich   Tonio   auch   bei   den   nächsten   Schritten
noch  schwieg,   so   ward   er   doch  auf  einmal  sehr
weich  gestimmt.

————————————(訳)——————————————

  突然ハンスはトニオの腕の下に自分の腕を差し入れた.
その際に横からトニオをじっと見つめた.というのはハ
ンスは今何が求められているかをしっかり理解していた
のだ.トニオのほうも、次の歩調で尚も無口だったにも
かかわらず、気分は急転して晴れていた.


————————————〘語句〙—————————————

略号追加:1格=N、 2格=G、 3格=D、 4格=A

——————————————————————————————

begriff: <begreifen (他) Aを理解する、把握する
schob: (過去3単) <schieben (他)❶押して動かす、
   ❷押し込む
      schieben / schob / geschobben      
dabai: (副) その際に
an/sehen: (他) Aをじっくり見る 
wohl: (副) よく       
obgleich: (従属接)[定動詞後置]~にもかかわらず (obwohl)      
gestimmt: ❶(形)[…の]気分の; 
   gut gestimmt sein / 気分がよい
     schlecht gestimmt sein / 気分が悪い、 
      gleich gestimmt sein / 同じ気持ちの、気の合った
   zu + D + gestimmt sein / …Dをする気になっている、
gestimmt:(過去分詞) <stimmen (他)❶(楽器⁴を)調律する
     die Gitarre stimmen / ギターを調弦する
   ❷[A + 状態][Aを…の]気分にさせる
weich: (形)柔らかい、優しい、穏やかな
schwieg: (過去3単) <schweigen (自) 黙っている、黙る
     schweigen、schwieg、geschwiegen        
Schritten:(複) < der Schritt (Eタイプ)❶歩み、
      ❷一歩の距離
ward: [文語] werden の過去1単、3単  普通はwurde, 
   過去分詞はgeworden
     Meine Mutter ist heute 60 Jahre alt geworden.
     私の母はきょう60歳になった.
   Mein Traume ist Wirklichkeit geworden.
     私の夢は現実のものとなった.
bei den nächsten Schritten:次の歩みの際に → 
   歩いている次の瞬間に
auf einmal: 急転して、突然に、急に
   Sie lachte auf einmal laut auf. / 
   彼女は突然笑い声をあげた.
      * auf/lachen (自) (突然)笑い出す


—————————≪重要フレーズと解説≫———————————

um  was  es*  sich  handelte
es handelt sich um + A:    Aが問題である、重要である.

Es handelt sich um das Kind. / その子のことが問題だ.
um was es sich handelte / 何が問題なのか

この小説の下りでは、少し読み手の方で行間を補う必要
があります.何が問題なのか、よくわかっていた.
これはどういうことかと言うと、
約束を忘れられていてつらかったトニオの気持ちがよく
わかっていて、その問題にどう対処するかをハンスは
しっかりわきまえていたということだと思います.

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4846番:サウンドオブミュージック(786)

2024-09-25 04:54:29 | 語学


サウンドオブミュージック(786)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


———————【786】—————————————

  “ And  now  I  would  like  to  do  
something,”  I  said. “ Let's  go  and  see
the  ' House  of  German  Art '.”
  That  was  a  new  picture  gallery  only  
recently  opened  in  Munich  at  the  edge  
of  the  English  Garden,  and  there  was  a
lot  of  talk  about  it.   The  Führer,  who  
surprised  his  people  so  often  with  new  
talents,  had  taken  care  personally  of  the
selections  for  this  exhibition.

 
                       ’ ’
————————(訳)—————————————

 「今度やってみたいことがあるの」、と私は言い
ました.「ドイツ芸術館」に行ってみましょうよ」.
 それはつい最近ミュンヘンにオープンした絵画
美術館で、英国庭園の角に出来たとかのうわさで、
盛り上がっていました.ヒューラーはしばしば多
くの才能で人々を驚かせた人物だったが、その彼
が今回、個人的にこの美術展の出展作品を念入り
に選び出していたのだ.

 
..———————⦅語句⦆————————————
 
House of German Art:「ドイツ芸術館」とでも訳すの
  でしょうか.第三帝国(ナチスドイツ)時代、
  ヒトラーが収集した美術品を展示公開したらしい.
  所在地はミュンヘン.
picture gallery:絵画美術館  
talk:うわさ
The Führer:ヒューラー、英国名コンラッド・ハイデン
  (Konrad Heiden)はジャーナリストで、ヒトラーの
  スポークスマン.   
selection:選出
exhibition:展示


——————≪現在地情報≫—————————————

学習進捗状況
終着駅:253ページ
停車駅:104ページ目に来ました(全体の5分の2)

学習開始日:2021年4月

このままだとあと4年かかります.

スピードアップして2年以内に読み切りましょう.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする