もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4864番:トニオ・クレーガー(17)

2024-09-27 11:45:16 | 語学


トニオ・クレーガー(17)


————————【17】—————————————————

  „ Ja,  wir  gehen  nun  also  über  die  
Wälle ! “ sagte  er  mit bewegter  Stimme. »  
Über   den  Mühlenwall   und  den  Holsten-
wall,  und  so  bringe  ich  dich  nach  Hause,  
Hans...Bewahre,  das  schadet  gar  nichts,   
daß  ich  dann  meinen  Heimweg  allein  
mache; das nächste  Mal  begleitest  du  
mich. «


—————————(訳)———————————————————

 「よし、土手を通って行こう.」トニオはうき
うきとした声で言った.「ミューレンの土手と、
ホルステンの土手を通るよ.それで僕は君を家
まで送ってあげるよ、ハンス....誓って言うが、
そうなると帰路はぼくひとりになってしまうけど、
構やしないさ;この次君がぼくを送ってくれれば
いいのだから.」


————————《語句》———————————————————

die Wälle:(複) <der Wall (変E) 
    ❶土塁、防塁、堤防
    ❷(比喩) 守り、防御       
bewegter:(形、過去分詞)<bewegen (他) 
    動かす、心を動かす、感動させる
die Stimme:(Nタイプ) 声.
Mühlenwall:辞書不掲載 →
    Mühle (水車小屋) + Wall (土手、堤防)
Holstenwall:→  Holsten(意味不明) + wall  
       辞書不掲載且つ意味不明なので、
    そのまま音読みで訳します.
bewahren  守る、保つ、(Aを)胸にとどめておく
das schadet + [3格]+ gar nichts  
     ...³にとってはそれは当然の報いだ.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4863番:(英語)ボヌール・デ・ダム百貨店(4)

2024-09-27 11:22:18 | 語学


ボヌール・デ・ダム百貨店(4)
エミール・ゾラの作品より
Au Bonheur Des Dames
Émile Zola 


——————————【4】————————————————

  She  was  small  for  her  twenty  years  and  
looked  impoverished,   carrying  her  light  par-
cel,  while  her  little  brother,  five  years  old,
was  hanging  on  her  other  arm  and,  behind
her,  the  elder  one,  splendid  in  the  full  
bloom  of  his  sixteen  years,  stood  with  
swinging  arms.

    
.——————————(訳)————————————————

20歳というわりには彼女は貧相な感じがした.小荷
物を持っていたが、空いたほうの手は、その腕に5
歳の弟がぶらさがっていた.そしてその後ろには上
のお兄ちゃんが、いまぞ花というその16歳の両手を
ぶらぶら振って、立っていた.


——————————《語句》————————————————
       
parcel:小荷物、小包;

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4862番:さすらいの青春(509)

2024-09-27 10:36:18 | 語学


さすらいの青春(509)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼


———————【509】———————————
                   
  Ils  s'éveillèrent  au  bruit  et  au  froid,  se
détendirenmt,  regardèrent  vaguement,  puis 
en  frissonnant  se  renfoncèrent  dans  leur  
coin  et  se  rendormirent....
     
 
.————————(訳)—————————————

 物音がしたのと寒さとでふたりは目を覚ましま
したが、背伸びをしてぼんやりながめた.それか
ら震えながら、さらに隅っこへ身を引いて、そし
て再び眠り込んだ...
 
         
——————— ⦅語句⦆ ————————————
    
s'éveillèrent:(直単過/3複) < s'éveiller 
s'éveiller:(pr) 目を覚ます 
détendirent:(直単過/3複) < détendre (他) ゆるめる
détendre:(他) ❶ゆるめる、伸ばす、和らげる、
   ❷(縮めた手足を)伸ばす、❸緊張を緩める  
se détendre:(pr) ゆるむ、緊張が緩和する、
   くつろぐ、伸びをする
se détendirent:(直単過/3複) 彼らは伸びをした.  
regardèrent:(直単過/3複) < regarder
vaguement:(副) ぼんやりと、おぼろげに、 
frissonnant:(p.pré) < frissonner (自) 震える [de で]
renfoncèrent:(直単過/3複) < renfoncer (他) 
renfoncer:(他) さらに深く押し込む、さらに打ち込む
se renfoncer:(pr) 奥へ入り込む
se renfoncèrent:(直単過/3複) 
    彼はさらに奥へ入り込んだ. 
rendormirent:(直単過/3複) < rendormir (他) 
rendormir:(他) 再び眠らせる 
se rendormir:(pr) 再び眠る
se rendormirent:(直単過/3複)  彼らは再び眠った.
     

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4861番:学習掲示板 9月27日(金)

2024-09-27 04:20:20 | 日記

学習掲示板 9月27日(金)

 

去る8月19日にこの学習ブログでの学習科目を発表は

していたのですが、その後大幅に減らしたことをまだ

ご存じでないかたがたくさんいらっしゃるようで、「ナナ」

などの学習の続きを待たれておられるようです.

 

幸か不幸かこのブログにはフォロワーさんがいらっしゃら

ないので、こちらにも続ける気遣いはいらないようですが、

それでも待たれるのはつらいので、ここでもう一度、中止

した学習をお知らせいたします.

 

まず8月19日に発表した学習科目はこうでした:

学習科目一覧

1:雄鶏が鳴いたのよ

2:さすらいの青春

3:サウンドオブミュージック

4:女の一生

5:ベラミ

6:フィフィ嬢

7:ロンドリ姉妹

8:ハイジ

9:ボヴァリー夫人

10:ナナ

11:居酒屋

12:魔の山

13:レ・ミゼラブル

14:テレーズ・ラカン

15:エデンの東

16:ボヌール・デ・ダム百貨店

17:月光

18:ロックの娘

19:少女ファデット

20:仏作文(スタンダードフランス語講座③より)

21:吾輩はネコである

22:ピエールとジャン

23:イヴェット

 

このうち中止を決定したものは次の通り:

5:ベラミ

9:ボヴァリー夫人

10:ナナ

11:居酒屋

12:魔の山

13:レ・ミゼラブル

14:テレーズ・ラカン

15:エデンの東

16:ボヌール・デ・ダム百貨店

(中止の理由:すべて長編なので

今のペースでは最後まで読めません)

 

ペースアップして読みきろうと思っているのは

「さすらいの青春」と「サウンドオブミュージック」

です.できれば1年以内に読み終えたいと思っています.

 

それから

22:ピエールとジャン

も中止候補だったのですが、継続を決めました.

当ブログの学習のコンセプトは「モーパッサンを読みましょう」

ということですので、がんばってみます.

 

ところで「無益な美」の記事にアクセスがありました.

これは訳本が出ていないので、学習はしないでおこうと

思っていたのですが、誤訳を承知でおつきあいいただける

なら開始してもいいかなと思っております.

 

ということで、アクセスの多い記事には「おあいそ投稿」

で対応させていただきます.

 

では!

春之助

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4860番:サウンドオブミュージック(790)

2024-09-27 04:15:49 | 語学

サウンドオブミュージック(790)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


———————【790】—————————————

  “ What  are  you  hanging  around  here  
for——come,  let's  go.”  
  I  certainly  wasn't   hanging  around  for  
the  pictures,  but  I  had  discovered  
something. 
 “ Georg,” I said, “ I  smell  ”
         
                       ’ ’
————————(訳)—————————————

 「何をちょろちょろ動き回っているんだ——
さあ、帰るぞ.」
 私は確かに絵を見ようなどとうろつき回ってい
たのではありませんでした.ただあるものを見つ
けたのでした.
 「ゲオルク、何か匂うわ」、私は言いました.

 

.———————⦅語句⦆————————————
        
hang around:(自) ぶらつく、うろつく

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする