さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

5705番:サウンドオブミュージック(891)訳し直し版

2024-12-21 02:58:18 | 語学

前回の訳は文法通りではなかったので修正します.


サウンドオブミュージック(891)
Sound of Music

.———————【891】———————————

  But  what  a  triumph  you  have  after  so
much  trouble  and  work,  after  so  many  
unexpected  fits  of  laughter,  after  hours  of
spelling  and  learning  by  heart,  when  one
day  the  nice  colored  man  in  the  elevator
says  to  you :
 “Ma'm,  yo'  English  is  getting  better  
every  day.”  


————————(訳)————————————

 しかし何という大勝利を収めたことでしょう.
あんなに多くの困難と学習の後に、あれほどの
予期せぬ笑いにさらされただけに、何時間もか
けて覚えてから、そのあとのある日のことでし
た.エレベーターの中で素敵な黒人男性から声
をかけられたのでした:
 「奥様、あなたの英語、日々上達なさってい
ますね.」
 

..———————⦅語句⦆————————————
    
triumph:大勝利、大成功
  have の他に、achieve やgainも用いる.
  acieve a great triumph / 大勝利を収める.
    本文ではgreat をwhat に置き換え感嘆文.
  なお、you は一般不特定のyou で「私を
  含め誰でも」の意味.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

5704番:さすらいの青春(610)

2024-12-21 02:47:27 | 語学


さすらいの青春(610)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
   

..——————【610】——————————

  Et  moi,  grisé  par  la  bataille,  certain  du
triomphe,  j'agrippais  au  passage  les  gamins
qui  se  débattaient,  oscillaient  un  instant  
sur  les  épaules  des  grands  et  tombaient 
dans  la  boue.   En  moins  de  rien  il  ne
resta  debout  que  le  nouveau  venu  monté
sur  Delage ;  mais  celui-ci,  peu  désireux  
d'engager  la  lutte  avec  Augustin,  d'un  
violent  coup  de  reins  en  arrière  se  re-
dressa  et  fit  descendre  le  cavalier  blanc.


————————(訳)————————————

 私はこの戦闘にやや陶酔していたようで、勝利
を確信していた.子供たちを通過時に引っ掴んで
やったら、大きな少年の肩の上で少しの間、もが
き、揺らめきそして泥の中に落ちていった.たち
まち、そこに立ち残っているのは、ドラージュに
のっかった例の新参者だけになってしまった.し
かし、こちらの男、ドラージュは、モーヌと格闘
をおっぱじめたくはなかったわけで、腰を激しく
後ろに引き断固たる態度で、白い包帯男を振り落
としてしまった.


——————— ⦅語句⦆———————————
     
grisé:(p.passé) 酔った;< griser (他) 
griser:(他) ❶ほろ酔い加減にする、軽く酔わせる;
  ❷陶酔させる
par la bataille:戦闘によって
certain, e  de ~:~を確信した、~に自信がある
triomphe:[トリヨーンフ](m) 大成功、大勝利  
agrippais:(直半過/1単) < agripper  
agripper:(他) しっかりとつかむ、
  わしづかみにする   
au passage:通過するときに、通りかかりに、
  人が通るときに、通りすがりに 
gamin, e:(n) 子供、少年、少女、腕白小僧
  おてんば娘、いたずらっ子 
se débattaient:(直半過/3複) < se débattre    
se débattre:(pr) もがく、じたばたする、
  暴れる、必死に闘う、  
oscillaient:(直半過/3複) < osciller [オシレ](自) 
osciller:(自) 振動する、(振り子などが)揺れる、
un instant:少しの間、すぐに  
tombaient:(直半過/3複) < tomber (自) 
  ❶倒れる、転ぶ、❷落ちる、落下する
boue:[ブ](f) 泥、ぬかるみ、
en moins de ~:[期間] ~以内に、~足らずで、
en moins de rien:すぐに、たちまち、
il ne resta debout que ~:~しか残っていなかった.
le nouveau venu monté sur Delage:
  デラージュに乗った新参者
désireux, se:(形) 
désireux de + 不定詞:~ することを欲する、
  望む、Il se monttrait de nous quitter. / 彼は
  我々から離れたがっているようだった.
engager:(他) 開始する、始める
lutte:(f) 闘争、抗争、戦い  
violent, e:(形) ❶乱暴な、❷激しい、荒々しい
coup:(m) 瞬間の運動、動作、さっと~をする
  こと、さっと動かすこと.
rein:[ラン](m) 腎臓
reins:[ラン](m/pl) 腰
arrière:(m) 後ろ、  
en arrière:後ろに [へ、で]  
se redressa:(直単過/3単) < se redresser
se redresser:❶身を起こす、姿勢を正す、
  断固とした態度を取る、❷立ち直る
fit:(直単過/3単) < faire (使役用法)~させる 
descendre:(自) 降りる、
faire descendre le cavalier:騎士を降ろす   
cavalier blanc:白い騎士、ここでは包帯姿のボス

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする