英語と書評 de 海馬之玄関

KABU家のブログです
*コメントレスは当分ブログ友以外
原則免除にさせてください。

考えたら怖い、飛行機の中で見かけた注意書

2009年12月14日 18時14分54秒 | 街は英語教育の素材の宝庫


前回に引き続き今回の英文も飛行機関連です。飛行機の中で見かけた注意書。実際、これらはTOEICや英検の試験にいつ出題されてもおかしくないジャンルのものです。つまり、その気になれば街は<英語学習の教材>に溢れている。ふと遭遇した英文を収集してみるのも楽しいです。

では、いつものように、
(1)本文を読む→
(2)語彙+和訳で理解を深める→
(3)本文を読む→
(4)音読→
(5)暗唱の要領でタックル(tackle)してみてください。
暗唱は、 ・・・「全文」いっちゃいましょうかぁ!

尚、不明な文法事項があればこちらを参考にしてみてください。

・『再出発の英文法』目次
 http://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/4c90b691d5e0e53d8cb87f7803a437ce






<Material 1>
Caution
The use of products causing fire or smoke is strictly prohibited. Smoking in the lavatory will activate the smoke detector system and may lead to action such as an emergency landing or diversion
to the nearest airport.


<Material 2>
We did not want to disturb you. Please let us know when you would like to be served. In-flight service may not be possible when the seat belt sign is on.



<語彙>
caution:警告/注意(cf. warningよりは軽めの警告), cause:~の原因となる, strictly:厳しく, prohibit:禁止する, lavatory:お手洗い, activate:起動させる/作動させる, smoke detector:煙探知機(cf. detectiveは「探偵」, detective story/novelは「探偵/推理小説」), lead to:~の結果を引き起こす/~の結果に至る, emergency landing:緊急着陸, diversion:迂回/横道にそれること,

disturb:妨げる, In-flight service:機内サービス, be on:サイン/電灯/スイッチがオンになっている


<和訳>

<例文 1>
ご注意
火気もしくは煙を発生させる物品の使用は固く禁じられています。
お手洗いでの煙の発生は煙り探知機のシステムを作動させ、それにより緊急着陸や
最寄りの空港への着陸に至る可能性もあります。


<例文 2>
(お休みのようでしたので)睡眠を妨げたいとは思いませんでした。
サービスを希望される場合には(客室乗務員に)お知らせください。
機内サービスは、シートベルト着用のサインの点灯中は控えさせていただきます。





☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
かなり真面目にブログランキングに挑戦中です。
よろしければ下記(↓)のボタンのクリックをお願いします。 

ブログランキング・にほんブログ村へ 海外ニュース部門エントリー中です♪

☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。