はじめに
現代韓国語の文章はハングルで書かれていることが多く,見ただけでは内容を瞬時に把握することが難しい。特に,新聞やテレビなどのニュースメディアの見出し(タイトル)は簡潔なものが多く,中・上級学習者の頭の訓練にはもってこいである。なお,見出しだけでは意味がよく把握できないものには〔概要〕として解説を付けた。
【말년】
・말년병장 울린 카페 알바생, 보훈부 선물 대신 받은 것은(동아인보:2023.10)
〔除隊目前の兵士に感銘を与えたカフェのアルバイト店員が報勲部長官からもらったプレゼントは〕
〔概要〕来店した兵士が注文した飲み物の蓋に‘나라를 지켜주셔서 감사합니다’と,応援メッセージを書いて渡したカフェアルバイト店員が,国家報勲部長官から国家報勲部で働く推薦状を受けることになった。
MEMO
①말년병장:除隊が目前に迫った兵長。通常,除隊30日前の兵長をいう。〈末年兵長〉
②말년:一般には,一人の人生の最後の頃,ある時代の最後の数年,学校や職場での卒業や退職を控えた人,特に公職で定年退職を1年後に控えている人などをいう。〈末年〉
③보훈부:愛国者と退役軍人に関する政策の立案と実施を担当する国家行政機関の一つ。愛国者およびその遺族への顕彰・支援,傷痍軍人及びその遺族への援護,傷痍軍人及びその遺族への援護などを行っている。
〔例文〕말년이 되어 그 남자는 점점 말수가 없어졌다.
〔晩年になると,その男はだんだん口数が減ってきた〕