会社業務に慣れている人ならば何と言うことはないが,‘ㅔ’と‘ㅐ’の違いは,よく見ないと見逃してしまう。漢字で書けば결재は〈決裁〉で,결제は〈決濟〉だが,現代韓国語はほとんどがハングル表記なので,注意。
〔결재〕
・부장은 안건을 검토한 후, 결재를 해주었다.
〔部長は案件を検討した後,決裁をしてくれた〕
・부하직원은 상사의 결재를 받기 위해, 안건을 완벽하게 준비했다.
〔部下は上司の決裁を受けるために,案件を完璧に準備した〕
・검찰은 업무부장은 결재권 등의 권한이 없다는 이유로 관리자로 보기 어렵다고 주장했다.
〔検察は、業務部長は決裁権などの権限がないため、管理者とは見にくいと主張した〕
・부하직원은 상사의 결재를 받기 위해, 안건을 완벽하게 준비했다.
〔部下は上司の決裁を受けるために,案件を完璧に準備した〕
………………………………………………………………………………………
〔결재〕
・대금 결제는 매월 25일까지로 되어 있다.
〔代金の支払いは,毎月25日までとなっている〕
・숙박비를 카드로 결제하면 포인트가 적립된다.
〔宿泊費をカードで決済すると,ポイントがたまる〕
・카드로 결제할 때는 꼭 카드 내역을 확인해야 한다.
〔カードで決済するときは,必ずカード明細を確認する必要がある〕
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます