だから、ことばは難しい。
ダルヴィッシュがセンター越えの二塁打を打たれたことに対して、
芯は外れたと思ったが、意外とパワーはありますね、という趣旨のコメントを通訳をとおして伝えた。
が、打った選手には、前半の部分しか伝わらず、気分を害したらしい。
ダルヴィッシュは、通訳のためにも、誤解をさけるために、アメリカ英語環境では、結論の部分だけいう必要があるかもしれない。
だから、ことばは難しい。
ダルヴィッシュがセンター越えの二塁打を打たれたことに対して、
芯は外れたと思ったが、意外とパワーはありますね、という趣旨のコメントを通訳をとおして伝えた。
が、打った選手には、前半の部分しか伝わらず、気分を害したらしい。
ダルヴィッシュは、通訳のためにも、誤解をさけるために、アメリカ英語環境では、結論の部分だけいう必要があるかもしれない。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます