今日の新聞は各紙とも一面の見出しに「生前退位」、「生前譲位」の文字が躍った。
こんなに「生前」「生前」と見せられると「生前」が「?」と思えてくる。正しくは「死前」、「生存中」の意味なのにこれでよいのかなあ。どう考えると「生前」が「生存中」とか「死ぬ前」の意味になるのだろう。
仏教には「死」を「あの世でうまれるという」解釈をすることがある。そこで、あの世で生まれる前ということを「生前」というとすれば、生前が死ぬ前ということになる。この解釈でよいかどうか、教えて頂きたいと思っています。正解をご存じのお方は是非「コメント」欄で、正解をお教えてください。その他「生前」に関することなんでも歓迎です。コメントをお寄せください。(T)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます