ただ今家の外は残雪が山と残っているんですが,遠くでは鴿が鳴いてまして,デデッポッポーの声が聞こえております。
先ほど洗車をしに車で出掛けたんですが,あまりの順番待ちの列に恐れを為して諦めて帰って来ました。
いや,先に並んじまって,洗車の後でガソリンを入れれば順番待ち3番程度だったんですが,ガソリン入れてる間に列が驚異的に伸びたんですね・・・昼飯食い終わって人心地付いて,さぁ~て、何すっかなぁ?と思った時に,天気は良いし風も暖かいし・・・ソー言えば車は泥だらけだな,と言う,世間一般の庶民感情としては,こんな時には洗車に行こうと,皆して共通の認識になる訳,そう言う事なんでありましょう。
アレです・・・外気温は3度なんですけど風が無くて陽射しが強いんでとても暖かく感じます。
まっ、昨日までは今頃の気温でもマイナス2度~下でありましたからね・・・いや,都市熱とは無縁の我が土井中の団地は市内中心部とはかけ離れた自然環境な訳でして,決して誇張ではありませぬ。
その分夏はとても涼しいと言う利点がありますけれどもね・・・住めば都とは言いますが
、何年住んでいても田舎は田舎ですけどね。
数日前から英単語を書いている訳です・・・キーボードじゃないです。
鉛筆もってノートに書きなぐって行く訳です・・・ソー,中学の時のように。
まっ、使っている教材が,高校入試直前単語学習,とか言うものなんでアレなんですけど。
で,まっ,それはトイレに入って座り込んでいる時に,以前は小説を読んでいたものを英単語書き込みにした訳なんで,改めてその時間を持つとか言う事では無い訳ですが。
で,何を言いたくてこの話しを持って来たのかと言いますと・・・驚きなさんなよ!!!
英語で,歩くはWalkですよね・・・これ,中学で習った読みはウォークですよね?
で,仕事はWork・・・これって,ワークって読むんですよね?
いや,言いたい事は既に分かってもらえてると思うんですけど,敢えて説明すれば,Workの方がウォークだろう? Walkは、ローマ字読みしたら完全にワークに成ら無いか?と、素朴に思っちまう訳なんですけど・・・中学の時から40数年経った訳ですが,あの時と全く同じ事を思う私って,思考が純粋なんですね。
で,英語の国の奴らって,ナンでわざわざ脈絡の無いへんてこな読み方するのかなって、日本語脳の私は思うんですけどね・・・ナニっ?脈絡ある,ですと? 嘘だぁ~。
で,これはネットの記事を読んでいて見つけたんだが,安室奈美恵のCan You Celebrate?をアメリカ人に聴かせた結果,ヤッホー翻訳が宣うような意味じゃない,と、言う事なんだが・・・私も・・・あなたは祝うことができますか?だと思っていたんだが,アメリカ人はこれの意味は,言わばヒャッハー的な意味である、と宣うんだが・・・ドーですか?
こう言うのって,例えば日本語の会話でマジィ~?と、言うのを,マジってナンだ?から調べて,真面目,から派生したものか? では,その手の意味を含む単語であろうな?とか想像するのよりも難解な解釈なんじゃないか,言っちまえばスラングなんじゃないの? と,思うんですが。
そう言うのって,生活しているレベルがどんなのか,付き合っている人がどんなレベルなのか,とかでも違わないんですかね?
例えば,会社の会議で,ウッソォ~・・・マジィ~?とかは言わない訳ですが,しかし,日本人なら意味は大体分かる・・・そう言う解釈じゃないかと思う訳ですが・・・全く的外れですかぃ?
と,言う事で,日常会話にも不自由している私の英語力をもっと国際的に通じるように高めたいと思って単語帳などを書いている訳であります。
しかし,つくづく残念に思いますが,先の戦争で日本が勝ってさえいれば,世界の公用語は日本語であったろうに・・・そうすれば,こんな苦労もしなくて住んだのに。
君たち・・・英語で苦労させられるのは日本国が戦争に負けたからなですよ。
この事からも,平和ボケなどしている場合では無く,粛々と軍備を整え,憲法を正しくし,次こそは負けないぞ・・・欲しがりません勝つまでは,と,肝に命じるべきなんであります。
先ほど洗車をしに車で出掛けたんですが,あまりの順番待ちの列に恐れを為して諦めて帰って来ました。
いや,先に並んじまって,洗車の後でガソリンを入れれば順番待ち3番程度だったんですが,ガソリン入れてる間に列が驚異的に伸びたんですね・・・昼飯食い終わって人心地付いて,さぁ~て、何すっかなぁ?と思った時に,天気は良いし風も暖かいし・・・ソー言えば車は泥だらけだな,と言う,世間一般の庶民感情としては,こんな時には洗車に行こうと,皆して共通の認識になる訳,そう言う事なんでありましょう。
アレです・・・外気温は3度なんですけど風が無くて陽射しが強いんでとても暖かく感じます。
まっ、昨日までは今頃の気温でもマイナス2度~下でありましたからね・・・いや,都市熱とは無縁の我が土井中の団地は市内中心部とはかけ離れた自然環境な訳でして,決して誇張ではありませぬ。
その分夏はとても涼しいと言う利点がありますけれどもね・・・住めば都とは言いますが
、何年住んでいても田舎は田舎ですけどね。
数日前から英単語を書いている訳です・・・キーボードじゃないです。
鉛筆もってノートに書きなぐって行く訳です・・・ソー,中学の時のように。
まっ、使っている教材が,高校入試直前単語学習,とか言うものなんでアレなんですけど。
で,まっ,それはトイレに入って座り込んでいる時に,以前は小説を読んでいたものを英単語書き込みにした訳なんで,改めてその時間を持つとか言う事では無い訳ですが。
で,何を言いたくてこの話しを持って来たのかと言いますと・・・驚きなさんなよ!!!
英語で,歩くはWalkですよね・・・これ,中学で習った読みはウォークですよね?
で,仕事はWork・・・これって,ワークって読むんですよね?
いや,言いたい事は既に分かってもらえてると思うんですけど,敢えて説明すれば,Workの方がウォークだろう? Walkは、ローマ字読みしたら完全にワークに成ら無いか?と、素朴に思っちまう訳なんですけど・・・中学の時から40数年経った訳ですが,あの時と全く同じ事を思う私って,思考が純粋なんですね。
で,英語の国の奴らって,ナンでわざわざ脈絡の無いへんてこな読み方するのかなって、日本語脳の私は思うんですけどね・・・ナニっ?脈絡ある,ですと? 嘘だぁ~。
で,これはネットの記事を読んでいて見つけたんだが,安室奈美恵のCan You Celebrate?をアメリカ人に聴かせた結果,ヤッホー翻訳が宣うような意味じゃない,と、言う事なんだが・・・私も・・・あなたは祝うことができますか?だと思っていたんだが,アメリカ人はこれの意味は,言わばヒャッハー的な意味である、と宣うんだが・・・ドーですか?
こう言うのって,例えば日本語の会話でマジィ~?と、言うのを,マジってナンだ?から調べて,真面目,から派生したものか? では,その手の意味を含む単語であろうな?とか想像するのよりも難解な解釈なんじゃないか,言っちまえばスラングなんじゃないの? と,思うんですが。
そう言うのって,生活しているレベルがどんなのか,付き合っている人がどんなレベルなのか,とかでも違わないんですかね?
例えば,会社の会議で,ウッソォ~・・・マジィ~?とかは言わない訳ですが,しかし,日本人なら意味は大体分かる・・・そう言う解釈じゃないかと思う訳ですが・・・全く的外れですかぃ?
と,言う事で,日常会話にも不自由している私の英語力をもっと国際的に通じるように高めたいと思って単語帳などを書いている訳であります。
しかし,つくづく残念に思いますが,先の戦争で日本が勝ってさえいれば,世界の公用語は日本語であったろうに・・・そうすれば,こんな苦労もしなくて住んだのに。
君たち・・・英語で苦労させられるのは日本国が戦争に負けたからなですよ。
この事からも,平和ボケなどしている場合では無く,粛々と軍備を整え,憲法を正しくし,次こそは負けないぞ・・・欲しがりません勝つまでは,と,肝に命じるべきなんであります。