ヨーロッパの限りない大地

ヨーロッパの色々な都市を訪問した思い出をつづっていきたいです。

アルザス欧州自治体(CeA)とは何ですか?

2021-01-09 15:32:35 | フランス物語
CeAのHPを読んでみました(日本語訳は不正確です(^_^;))
La CeA, c'est quoi ?
Cette organisation politique et administrative est composée de 80 conseillers d'Alsace représentant les cantons du Haut-Rhin et du Bas-Rhin, soit 40 binômes hommes/femmes.

CeAとは何ですか?

この政治的および行政的組織は、オ・ラン県とバ・ラン県のカントンを代表するアルザスの80人の議員、つまり40人の男性/女性のペアで構成されています。

(カントンというのは、フランスの行政区画のひとつです。

ただし州や県やコミューン(市町村)のような地方団体にはあたりません。

コミューンの一つ上の行政区画にあたります。

現在は県議会議員の選挙区としてなど、限られた役割しかありません。

あと男性/女性のペアということは現在のフランス県議会選挙の「パリテ二人組投票」わかりやすく言えば「混合ダブルス制投票」から来ていると思います。)



Les services et politiques de la CeA sont ceux des deux conseils départementaux auxquels s'ajoutent des compétences spécifiques et particulières à l'Alsace, liées notamment à sa situation géographique.

CeAのサービスと政策は、特に地理的状況に関連する、アルザス特有の権限が付け加えられた2つの県議会のものを受け継ぎます。



La CeA représente une seule collectivité qui agit dans la proximité à l'échelle de l'Alsace et avec ses voisins transfrontaliers, l'Allemagne et la Suisse. Son statut unique est renforcé par sa position dans l’espace rhénan et les institutions européennes qui lui donnent une importance particulière en Europe.

CeAは、アルザスの規模で、国境を越えた隣国であるドイツとスイスと近接して行動する単一の地方自治体です。その独特の地位は、ライン河沿岸地域という場所と、ヨーロッパで特別な重要性を与えているヨーロッパの機関によって強化されています。

(団体の名称の通り、ヨーロッパの地方自治体としての心意気を感じます。ストラスブールのドイツ国境やスイスのバーゼルで触れたライン河や、ストラスブールのEU議会や欧州評議会を思い出します)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アルザス欧州自治体(CeA)発足

2021-01-09 07:08:16 | フランス物語
La Collectivité européenne d'Alsace (CeA) est née de la fusion des conseils départementaux du Haut-Rhin et du Bas-Rhin. Instaurée par la Loi Alsace du 2 août 2019, elle est entrée officiellement en vigueur le 1er janvier 2021.

アルザス欧州自治体(CeA)がオ・ラン県とバ・ラン県の合併により誕生しました。2019年8月2日のアルザス法により設立され、2021年1月1日に正式に発効しました。

フランス語文はこの組織のHPからです。
とりあえず日本語に訳してみました。
まずは驚きました。
アルザスという、歴史的に複雑な地域とはいえ、フランスの海外県や島ではない本国で、このような地方行政の例外的な組織ができるとは。そして自治体の名称に欧州が入っているのもアルザスらしいといえばいえるのですが、特徴的ですね。
そして県と県が合併して県ならわかるのですが、新しい行政体になるのですね。
以前から合併の予定はあったそうですが、州(地域圏)の改革でアルザス州が無くなりグラン・デスト州にアルザスが飲み込まれる形になってしまったので、今回のような形式になってしまったのかもしれません。
まず組織名の日本語訳ですが、Collectivitéを辞書で見てみると「集団、団体」とあったのですが、ちょっとそれでは名前に貫禄が出ない、ということで(笑)自治体と訳してみました。
フランス語も地方行政もよくわかっていない自分ですが、今後少しずつでも調べてみたいと思います。



(画像はアルザス日帰り旅行のパンフレットです)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする