goo

目指せ、センター試験!!(2)

 思い出した、フランス語のセンター試験を目指していたんだった・・。そんなことを書いたのをふと思い出して調べたら2月18日の記事だった。なんと4ヶ月近くも前のこと、それ以来一度もテキストを開いたことなどなかったから、センター試験などとても無理だ。かと言って、普段から生徒に向かって「決して諦めるな、最後まで頑張れ!」などと叱咤している手前、そう簡単に投げ出すわけにはいかない。ダメもとでやれるだけのいことはやってみようではないか、そう気持ちを入れ直して、また勉強を始めることにした。まずはLeçon3 から。

      UN SECRET
Pierre :Tu as un peu d'argent à me prêter?
Jean  :Oui, Oui. Voilà un billet de cent franc.
Pierre :Oh! oh! tu es généreux aujourd'hui. Qu'est-ce que tu as?
Jean  :Moi? je n'ai rien.
Pierre :Si, Si, tu as l'air trés heureux.
Jean  :Chut! c'est un secret : je suis amoureux.

【単語】un peu d'argent  少しのお金    prêter    貸す   
    billet 紙幣            généreux   寛大な     
    ne ~ rien まったく~ない amoureux   恋をしている 

【解釈】  秘密
ピエール  : 君は少しばかり僕に貸せるお金を持ってるかい?
ジャン   : はい、はい。 100フラン紙幣があるよ。
ピエール  : おお。 君は今日は気前がいいねえ。 どうしたんだい?
ジャン   : 僕が? 何にもないよ。
ピエール  : そんなことないだろう。 君はとても幸せそうだよ。
ジャン   : しっ!秘密だよ。 僕は恋しているんだ。


さらに、Leçon4 も!!


     DÉPART
Bernard  :Qu'est-ce que tu fais avec ces valises à la main?
      Tu ne vas pas à la bibliothèque aujourd'hui?
Michel  :Non, je vai à la gare.
Bernard  :Départ en vacances?
Michel  :J'ai l'air d'un touriste?
Bernard  :Non, et d'habitude tu reste à Paris en juillet et en août pour préparer ton travail d'automne.
Michel  :Eh oui! mais je ne peux plus travailler à Paris en été : des milliers d'étrangers viennent de partout, c'ést ici les vacances! Je vais travailler à la campagne.

【単語】valise     旅行かばん     à la main    手に
    bibliothèque  図書館       gare     駅
    touriste    観光客       d'habitude    いつもは
    ne ~ plus    もう~ない     milliers de ~  多数の~ 
de partout あちこちから    campagne 田舎

【解釈】  出発
ベルナール  : 手にスーツケースをもって何をするつもりだい?今日は図書館に行かないのかい?
ミッシェル  : うん、今日は駅に行くんだ。
ベルナール  : バカンスに出発かい?
ミッシェル  : 観光客のように見えるかい?
ベルナール  : いや。それにいつも君は7月と8月は秋の仕事の準備をするためにパリに残っているだろう。
ミッシェル  : おお、そうだよ。でも、もう夏にパリでは働けないよ。たくさんの見知らぬ人たちがあちこちからやってくる。こここそがバカンスなんだよ! 僕は田舎で働くつもりなんだ。


 サボると取り戻すのが大変だ。いつも子供たちに言い聞かせていることなのに・・・。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )