◆訂正:きのこの和英辞典3-お洒落な名前-
先の「きのこの和英辞典3」でartist's bracketを「芸術家の毛布」と紹介しましたが、bracket”を“blanket”と勘違いしておりました。
正しくは「芸術家の腕木」という意味になります。
腕木:柱(のような物)に取り付け(て、他の部分から加わる重みを支え)る横木。
謹んでお詫びするとともに、訂正をお願いいたします。
なお、このきのこは別名“artist’s conk”ともいいます。さて何のきのこかお分かりになりましたか?
・きのこの和英辞典
http://cocktail.kpu.ac.jp/agricul/woodmtrl/waei.htm
先の「きのこの和英辞典3」でartist's bracketを「芸術家の毛布」と紹介しましたが、bracket”を“blanket”と勘違いしておりました。
正しくは「芸術家の腕木」という意味になります。
腕木:柱(のような物)に取り付け(て、他の部分から加わる重みを支え)る横木。
謹んでお詫びするとともに、訂正をお願いいたします。
なお、このきのこは別名“artist’s conk”ともいいます。さて何のきのこかお分かりになりましたか?
・きのこの和英辞典
http://cocktail.kpu.ac.jp/agricul/woodmtrl/waei.htm