新しき冒険心をいかにせん残る白紙の数をかぞえつ
(あたらしきぼうけんしんをいかにせんのこるはくしをかぞえつつ)
シロハラ
地面の落葉を裏返しながら歩き回る鳥です
学者のように
詩人のように
明るい朝日の中を無防備に過ごしている
春の気配を楽しんでいる様子です
・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
最近TVが点いていても、聞き取りにくい時が、ある
音量の所為では、無いのです
滑舌の悪い素人さんのインタビューなどは、特に聞き取りにくい
実際80歳を過ぎて、実家の母は、文字放送にセットしてる
気が付くと、連れ合いの見ているTVの音量が高くなっている
それも、うるさくて頭が痛いものだ
友達夫婦は、ご主人の方が、2歳年下だけれど、しばしばTVの
音量で喧嘩になるそうだ
これも、加齢なのでしょうね
先日、 同時通訳の先駆者「鳥飼玖美子さん」をTVで拝見しました
で ふと思ったのです
通訳の人の現役っておいくつくらいまでだろうって
通訳をするって聞き取る力も必要でしょう
翻訳なら、書いてあるのを読んでするから、瞬発力は、そう必要でもないですわね
電車の中で早口の若者が、しゃべることは、わたくし 全然理解出来ません
中には、訛りのある人、早口の人、声の低い人も居るだろうし
大変なお仕事だなぁと思います