キャメロンディアスの恋に焦点を当てず、姉の恋愛に焦点を当てているところが良かったのか。
サイモンいいね~。
老人ホーム施設でキャメロンディアスの遠慮ない若さが徐々に浸透して、おじいちゃん、おばあちゃんたちの中に溶け込んでいくところはいいです。
溶け込んでいけたのは、優しい祖母のバックアップがあったから。この方もいい。このおばあちゃん、優しいような悲しいような眼、表情をしますが、ここがいい。
下記 確かに良い詩 by カミングス
http://naokouniun.exblog.jp/9800784/
i carry your heart with me
(i carry it in my heart)
あなたの心と共に 私の心を重ねて
i am never without it
(anywhere i go you go,my dear;
and whatever is done by only me is your doing,my darling)
決して離すことなく
私が行くところ あなたも共に
私のすることは あなたのすること いとしい人
i fear no fate
(for you are my fate,my sweet)
運命など恐れない
あなたが私の運命だから
i want no world
(for beautiful you are my world,my true)
世界など欲しくない
あなたが私の美しい世界だから
here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;
which grows higher than the soul can hope or mind can hide)
誰も知らない深遠なる秘密
起源の中の起源 未来の中の未来
大空に育ちゆく人生という木
魂の飛躍 理性の畏れより早く枝を延ばす
and this is the wonder that's keeping the stars apart
空に星がきらめく 神秘のように
i carry your heart
(i carry it in my heart)
あなたの心と共に 私の心を重ねて