

J'étais aux pays-bas (petite ville s'appelle Heerenveen)pour les vacances et la famille de Jan nous a organisé un concert privé très sympa à leur maison.

オランダの小さな街、ヘーレンヴェーンで冬のヴァカンスを過ごす。新鮮な美味しい生鰊を毎日いただいたり、(これってオランダ以外の国にあるの?酢漬けはあっても、生でとろけるようなのは、、、あるのかな。)
お家で大変暖かいプライベートコンサートを開いていただいたりしました。

Et tout de suite après,on a fait un concert des élèves au conservatoire du 19e,en thème du"l'atelier d'improvisation et classe de flûte se mettent en Jazz!"
このあとすぐ、パリ19区音楽院では年度初めから企画してきた「即興アトリエとフルート科がジャズに挑戦」
というプロジェクトのコンサートがありました。前にも書いたように今年度から実験的にクラスでのレッスンをクラシックとジャズと半々ずつにしてみた。結果は如何に?!なんと思ったよりすっごいスイングしましたよ。スイングのリズムって、じつはクラシックばかりやって来た場合、すごく難しいんです。

Le résultat...ça swwwwingé!!!poutant c'est très difficile ce rythme du swing!!


定番になってきたアトリエの変装、今回はこの記事の冒頭の写真、アメリカの人形劇音楽番組「マペットショウ」のような格好が課題

着るものだってその気になって音楽のスタイルを表現するためには必要



Les tenus de cette fois c'est comme le "Muppet Show"!!Merci Christophe pour cette idée et ton aide


Vous étiez tous vraiment mimi


この幸せそうな顔よ(笑)les visages heureux


Ils ont commencé à gagner "la précision rythemique"cette fois

ことしはギターのユズちゃんやドラムのマテオくんといったとっても正確に弾けるひとたちが入ってくれたお陰なのか、リズムの「正確さ」が前年よりできていた



大変仲良くさせていただいていて、また大変に尊敬しているパリ在住の服飾アーチスト、安藤福子さん


Et la départ au Japon définitive s'approche... de l'artiste du mode, Fukuko ANDO



コンサートにいつも通ってくださり私の音の本質を知って創ってくださった2着のローブは、着るとすぐにしっくり馴染み、しかも感覚が研ぎすまされる感じがしました。この感覚を知ってしまうと、もう他のローブは着られないです!!ふくこさん、本当にありがとうございました。日本でのますますのご活躍を楽しみにしております。彼女のドレスを着て演奏することで、時空を超えたコラボレーションがこれから益々実現していくことでしょう!
私も、そして世界も移り変わっております
