台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

為什麼桌上有橘子?(テーブルにみかん?)

2020年03月25日 | 日々の日記帳
今天來上課的學生跟我說她上網看到一則新聞說台灣開疫情記者會直播時,桌上有放橘子,並問我為什麼.
今日のレッスン中に、生徒からネット記事について質問があった。記事によると、台湾のコロナ関連記者会見の生中継で、テーブルにみかんが置かれているとか。なぜみかんを置くかという質問であった。

我沒直接看到那則報導,所以只能回答她說,一般如果是商店的話會在店裡或結帳櫃檯旁放金桔代表吉祥或招財進寶,至於記者會的桌子上為何要放橘子我就不清楚了.
記事を見たわけではなかったので、一般的に、店であれば店内かレジカウンターの近くに吉または財宝を意味する金柑を飾ることはあるが、なぜ記者会見の席にも置くかに関しては、わたしにもよくわからない、としか答えられなかった。

學生下課後把她看到的網頁轉傳給我,我看了不禁笑了出來,因為其實那根本就不是什麼橘子,而是麥克風頂部的套子!真是個可愛的誤會.
レッスン後に、生徒から記事のアドレスが送られてきた。それを読んだら、思わず吹き出してしまった。実はみかんなんかじゃなく、マイクのヘッド部分のキャップでした。なんともほほえましい誤解であった。

【以下圖片截取自自由時報】

記者會桌上有「橘子」
記者会見の席に「みかん」


看直播的網友問「為什麼大家桌子上有橘子 ?!」,有人立刻回答「那是麥克風 哈哈」
生中継の視聴者から「なんでみんなのテーブルの前にみかん?」、すぐさま「マイクですよ、ハハ」のレス


3月9日起開始裝上麥克風套,之後換過各種顏色的套子
3月9日からキャップが登場。様々な色のキャップが装着されてきた

為什麼桌上有橘子?疫情記者會直播 留言焦點超爆笑(自由時報)

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

無題

2020年03月21日 | 日々の日記帳


對不起!看不懂「水泥未乾」四個字.
すみません、「セメント塗りたて」が読めなくて...。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

無題

2020年03月12日 | 日々の日記帳


在台北街頭捕捉到的奇觀.
台北の街角のミステリ・ショット。

推著娃娃車的阿嬤,你知道你的寶貝金孫快被他的寶貝玩具壓扁了嗎?
ベビーカーを押しているそこのおばあちゃん、目に入れても痛くないお孫ちゃんが痛い目にあってるんだけど...?


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

疑似電腦合成的真實照片(CGっぽいけど本物の写真)

2020年03月10日 | 日々の日記帳
走在新宿通等著過紅綠燈時,眼神忽然離不開眼前這棟樓房.
新宿通りを歩いて、信号待ちをしていたら、目線が急に目の前の建物に釘付け。

因為樓房左右兩端從上到下完全是一條直線,又加上顏色與天空成明顯對比,所以就更加強調出它的直,特別是右端.
そのシルエットは左右両側が上から下まで一直線で、それに、空と強烈なコントラストをなした色。そのため、いっそ直線であることが際立つ。特に右側。


不要說因為是照片所以看起來比較假,就連站在當場看也會懷疑眼前的景象是不是電腦合成的咧!
写真だから嘘っぽいなんてもんじゃない。目の前で見たってCG合成なんじゃない?と目を疑ってしまうような光景。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする