台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

外務省旁的台灣美食(外務省の横の台湾グルメ)

2023年10月31日 | ダジャレいそしみ日記
走在日本外務省旁的人行道上,意外發現地上掉了一隻台灣夜市小吃滷鳳爪,而且還沒吃乾淨就隨地亂丟,真是不應該!
日本の外務省の横の歩道を歩いていると、台湾夜市グルメの鶏の足の煮込みが地面に落ちていた。それも、きれいに食べずに地面にポイ捨てか!まったく。


走近一看才發現,誤會大了!這哪是什麼滷鳳爪,只是一小段三分叉的櫻花枝,還那麼巧,上面就佈上了肉肉的青苔。
近づいてみたところ、まったくの誤解でした!鶏の足の煮込みなんかじゃない。折れた桜の三つ股の枝が、偶然にも肉厚の苔で覆われているだけのことだった。


如果你跟我有同樣的錯覺,那恭喜你,代表你的台灣力很高喔!
同じ勘違いをしていた方は、台湾力が高いということで、おめでとうございます。

如果你不知道我在說什麼,請上網打關鍵字「滷鳳爪」,看一下圖片就知道為什麼我會看錯了。
何のことかさっぱりという方は、ぜひネットで「滷鳳爪」のキーワードで写真検索してみてください。私の言っていることがすぐに分かりますから。



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【華語造句練習簿/中国語短文ドリル】No.91-95 【慢速版】【正常速・連音版】ネイティブはただ速いだけじゃない!「言えそうで言えない」を解決 日本人の癖を知り尽くした台湾人先生考案 「每日一句」

2023年10月23日 | YouTube音源公開
【華語造句練習簿/中国語短文ドリル】No.91-95 【慢速版】【正常速・連音版】ネイティブはただ速いだけじゃない!「言えそうで言えない」を解決 日本人の癖を知り尽くした台湾人先生考案 「每日一句」



訂閱頻道請按↓
チャンネル登録はこちらから↓
輕鬆學easy learning「台湾華語日本語ちゃんねる」

91.今月末にインフルエンザの予防接種を受けようと思っている。
 我打算這個月底去接種流感疫苗。
92.コロナワクチンを打った後、いつも強い副反応が出ます。
 我打過新冠疫苗後都會出現嚴重的不良反應。
93.最後に台湾に行ったのはもう4年も前のことです。
 我上次去台灣是四年前的事了。
94.今年の有給休暇は使い切れないかもしれない。
 我今年的有薪假可能會用不完。
95.秋は髪の抜けやすい季節です。
 秋天是個很容易掉頭髮的季節。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アンタッチャブるTV2023.10.24(火)放送【日本人がまだ知らない台湾にアンタッチャブル&相武紗季が潜入!】カンテレ

2023年10月23日 | 台湾関連イベント・番組など
アンタッチャブるTV10/24(火)放送【日本人がまだ知らない台湾にアンタッチャブル&相武紗季が潜入!】


アンタッチャブるTV

2023年10月24日(火) 21:00~21:54 放送
内容:台湾で開けたいパンドラの箱▽日本人が行ったことのないけど、台湾では人気の日本人未開拓のグルメ&スイーツを調査▽ザキヤマ一家が被害にあった台湾夜市の詐欺の真相とは


上週第一次看到這個節目,アンタッチャブる這個搞笑雙人組上次到汶萊出外景,讓人看得哈哈大笑。
先週初めてこの番組を見たのだが、アンタッチャブるのお二人のブルネイの珍道中に、たっぷり笑わせてもらったわ。

而明天要去台灣!看了一下Youtube的節目簡介,就已經覺得很好笑了,所以明天的節目當然是更令人期待囉!
で、明日はな、な、なんと、台湾!Youtubeの番組紹介をみただけで、はい、笑えること決定!さあ、明日の本番楽しみだわ~。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「天」丼

2023年10月19日 | ダジャレいそしみ日記
日本語の「秋」は中国語でいうと「秋天」。

だからこれ、どうしても「秋の丼もの」にみえてしまう...。




あとこれ、「上天丼」。


「上」(じょう)は、中国語に訳すと「高級、上等、上選」になるだろうか。

しかし、「上天」は中国語レンズで見ると「天に昇る・昇天」の意味なので、「昇天するほどのおいしさ」アピールに見える。

まあ、勘違いしても、べつにわるいわけではないけどね。

ちなみに、「丼」という漢字は中国語になく、どうしても「丼」のまま読みたい場合は、最も近い発音「dòng」で対応。意訳なら「蓋飯」という。

2つのメニューを、訳してみよっと。

「秋天丼」は「秋味天婦羅蓋飯」(qiū wèi tiān fù luó gài fàn)で、「上天丼」は「上選天婦羅蓋飯」(shàng xuǎn tiān fù luó gài fàn)でいかがでしょうか?



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

就是要讓你難「過」!(ただじゃ通せんゾ!)

2023年10月06日 | ダジャレいそしみ日記
就是要讓你難「過」!
ただじゃ通せんゾ!













台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

街頭藝人團體「患難兄弟」(大道芸人グループ)「エグザイクル」

2023年10月06日 | ダジャレいそしみ日記
街頭藝人團體「患難兄弟」
大道芸人グループ「エグザイクル」












台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする